La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'eux—mêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُفيد أنهم اختفوا في اﻷراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية ﻷنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
Cent—cinquante autres cas se rapportent à des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 lors des affrontements entre Ossètes et Ingouches. | UN | وتتعلق مائة وخمسون حالة أخرى بأشخاص من أصل إنغوشي أُفيد أنهم اختفوا في عام ٢٩٩١ أثناء القتال الذي دار بين ذوي اﻷصل اﻷوسيتي واﻹنغوشي. |
La plupart de ces cas concernent des Tibétains. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التيبت. |
Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus, pour la plupart regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'École technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge, puis emmenés vers une destination inconnue. | UN | وتتعلق حالات اختفاء أخرى، فيما يدعى بأشخاص من الهوتو أُفيد بأن أفراداً من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز أغلبهم في باحة المدرسة الفنية العليا بضاحية كامنغي في بوجمبورا ونقلوهم من ثم إلى مكان مجهول. |
De plus, les autorités compétentes sont particulièrement bien placées pour évaluer les demandes d'asile, compte tenu notamment de l'expérience acquise en faisant droit à 629 demandes fondées sur l'article 3 parmi les 1 427 émanant de requérants du Bangladesh que la Suède a reçues en l'espace de dix ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات المختصة هي في وضع مواتٍ يسمح لها بتقييم الطلبات، ولا سيما على ضوء الخبرة المكتسبة في الموافقة على الطلبات في 629 حالة لأسباب تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية وذلك من بين 427 1 حالة تتعلق بأشخاص من بنغلاديش على مدى فترة عشر سنوات. |
16. La liste des Koweïtiens disparus contient les noms de personnes appartenant à différentes classes sociales et d'âge différents; très peu ne sont pas des ressortissants koweïtiens. | UN | ١٦ - وتتعلق الحالات المدرجة في قائمة الكويتيين المفقودين بأشخاص من طبقات اجتماعية شتى وأعمار مختلفة؛ منهم عدد قليل فقط من غير الكويتيين. |
3.1.1 25 % des postes dans la fonction publique nationale sont occupés par des personnes originaires du Sud-Soudan. | UN | 3-1-1 ملء 25 في المائة من الوظائف في الخدمة المدنية القومية بأشخاص من جنوب السودان |
3.1.1 10 % des postes de la fonction publique nationale sont occupés par des fonctionnaires du Darfour, conformément aux dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs (2007/08 : chiffres non communiqués; 2008/09 : 10 %; 2009/10 : 10 %) | UN | 3-1-1 شغل نسبة 10 في المائة من وظائف الخدمة المدنية الوطنية بأشخاص من دارفور، على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة (2007-2008: لا توجد معلومات؛ 2008-2009: 10 في المائة؛ 2009-2010: 10 في المائة) |
La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'eux-mêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أُبلغ عن اختفائهم في أراضٍ تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم أو أقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو او يشتبه في أنهم كذلك. |
255. La plupart des 193 cas transmis précédemment concernent des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 lors des affrontements entre Ossètes et Ingouches. | UN | ومعظم الحالات التي أحيلت في الماضي، وعددها 193 حالة، تتعلق بأشخاص من أصل إنغوشي أفيد بأنهم اختفوا في عام 1992 أثناء القتال الذي دار بين ذوي الأصل الأوسيتي والإنغوش. |
Si la plupart de ces incidents visaient des personnes d'origine turque, certains concernaient des personnes d'origine africaine, asiatique, juive et yougoslave. | UN | ولئن كانت معظم هذه اﻷحداث تستهدف أشخاصاً من أصل تركي، إلا أن البعض منها يتعلق بأشخاص من أصل أفريقي، أو آسيوي، أو يهودي أو يوغوسلافي. |
La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'euxmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
Ces cas, sauf un, concernent des personnes d'origine hutue qui auraient été rassemblées et détenues en avril 1994 par des membres des forces de sécurité à l'intérieur d'un terrain de jeu. | UN | وتتعلق هذه الحالات، إلا واحدة، بأشخاص من أصل هوتو يقال إن أفراداً من قوات اﻷمن قاموا بتجميعهم واحتجازهم في نيسان/أبريل ٤٩٩١ داخل أحد الملاعب. |
La plupart de ces cas concernent des Tibétains, dont 19 moines qui auraient été arrêtés au Népal et remis aux autorités chinoises. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، 19 منهم رهبان أُفيد بأنهم اعتُقلوا في نيبال ثم سُلموا إلى السلطات الصينية. |
La plupart de ces cas concernent des Tibétains. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التيبت. |
La plupart de ces cas concernent des Tibétains. | UN | وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التيبت. |
Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus dont la plupart auraient été regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'Ecole technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge. | UN | وحالات الاختفاء اﻷخرى تتعلق على ما يزعم بأشخاص من الهوتو، يدّعى أن أفراد قوات اﻷمن قد قاموا بتجميع واحتجاز معظمهم في ساحة المدرسة التقنية العليا ببوجمبورا بالضحاية كامانغي. |
Les autres cas de disparition concerneraient des Hutus dont la plupart auraient été regroupés et détenus par des membres des forces de sécurité au stade de l'Ecole technique supérieure de Bujumbura, dans le faubourg de Kamenge. | UN | وتتعلق حالات اختفاء أخرى، على ما يزعم، بأشخاص من الهوتو أفيد بأن أفرادا من قوات الأمن قاموا بتجميع واحتجاز معظمهم في ساحة المدرسة التقنية العليا بضاحية كامنجي في بوجمبورا. |
De plus, les autorités compétentes sont particulièrement bien placées pour évaluer les demandes d'asile, compte tenu notamment de l'expérience acquise en faisant droit à 629 demandes fondées sur l'article 3 parmi les 1 427 émanant de requérants du Bangladesh que la Suède a reçues en l'espace de dix ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات المختصة هي في وضع مواتٍ يسمح لها بتقييم الطلبات، ولا سيما على ضوء الخبرة المكتسبة في الموافقة على الطلبات في 629 حالة لأسباب تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية وذلك من بين 427 1 حالة تتعلق بأشخاص من بنغلاديش على مدى فترة عشر سنوات. |
313. La plupart des 177 cas de disparition signalés au Groupe de travail précédemment se seraient produits dans le sud-est de la Turquie, où l'état d'urgence avait été proclamé et concernent des personnes appartenant à la minorité kurde, notamment des membres ou des sympathisants du PKK. | UN | 313- ومعظم حالات الاختفاء البالغ عددها 177 حالة والتي أُبلغ بها الفريق العامل في الماضي، وقعت على ما يذكر في جنوب شرقي تركيا، في مناطق كانت فيها حالة الطوارئ سارية، وتتعلق بأشخاص من الأقلية الكردية، وبوجه خاص أعضاء حزب العمال الكردي أو مؤيديه. |
3.1.1 25 % des postes dans la fonction publique nationale sont occupés par des personnes originaires du Sud-Soudan | UN | 3-1-1 ملء 25 في المائة من الوظائف في الخدمة المدنية الوطنية بأشخاص من جنوب السودان |
3.1.1 10 % des postes de la fonction publique nationale sont occupés par des fonctionnaires du Darfour, conformément aux dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs (2008/09 : 10 %; 2009/10 : 10 %; 2010/11 : 10 %) | UN | 3-1-1 شغل نسبة 10 في المائة من وظائف الخدمة المدنية القومية بأشخاص من دارفور، على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة (2008-2009: 10 في المائة؛ 2009-2010: 10 في المائة؛ 2010-2011: 10 في المائة) |
Avec des personnes de 18 ans ou plus | UN | ما يشمله من اتجار بأشخاص من سن 18 عاما فأكبر |
Plus de la moitié des postes sont pourvus par des personnes déjà employées par des organismes des Nations Unies selon diverses modalités contractuelles. | UN | وتم ملء أكثر من نصف الوظائف بأشخاص من الموظفين سابقا في منظومة الأمم المتحدة وفق ترتيبات تعاقدية متنوعة. |