Quelque 300 000 citoyens remplissaient les conditions requises pour voter. | UN | وكان حوالي 000 300 مواطن مؤهلين للإدلاء بأصواتهم. |
Les électeurs peuvent voter en personne dans des bureaux de vote spécialement prévus à cette fin. | UN | ويجوز للناخبين أن يدلوا بأصواتهم شخصياً في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض. |
:: 96 millions de personnes, dont 41 % de femmes, ont voté lors d'élections bénéficiant de l'appui du PNUD. | UN | :: إدلاء 96 مليون شخص بأصواتهم في انتخابات نظمت بمساعدة البرنامج الإنمائي، منهم 41 في المائة من النساء. |
En outre, 48,1 % des 1 490 000 d'électeurs qui se sont prévalu de leur droit de vote était des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، شكل النساء نسبة ٤٨,١ في المائة من أصل ١,٤٩ مليون ناخب أدلوا بأصواتهم في الانتخاب. |
Toutes les précautions devront donc être prises pour veiller à ce que ces personnes ne votent qu'une fois. | UN | وينبغي من ثم اتخاذ كل الاحتياطات ضمانا ﻷن يدلي مثل هؤلاء اﻷشخاص بأصواتهم مرة واحدة فقط. |
2. Aux fins du présent règlement, l'expression " membres présents et votants " s'entend des membres votant pour ou contre. | UN | ٢ - ﻷغراض هذا النظام، تعني عبارة " اﻷعضاء الحاضرين المصوتين " اﻷعضاء الذين يدلون بأصواتهم إيجابا أو سلبا. |
Organisées selon la formule du suffrage universel des citoyens adultes et de la représentation proportionnelle, ces élections seront les premières auxquelles tous les Sud-Africains seront autorisés à voter quelle que soit leur race. | UN | وستكون هذه الانتخابات، التي تنظم على أساس اقتراع الراشدين العام ووفقا لنظام التمثيل النسبي، أول انتخابات يتمكن فيها سكان جنوب افريقيا من جميع اﻷعراق، من اﻹدلاء بأصواتهم. |
Toutes les personnes âgées de plus de 18 ans peuvent voter. | UN | ويحق لجميع اﻷشخاص الذين تزيد أعمارهم على ١٨ سنة أن يدلوا بأصواتهم في الانتخابات. |
En conséquence, les électeurs pourront librement voter dans n'importe lequel des quelque 10 000 bureaux de vote ainsi que des 650 bureaux mobiles répartis dans l'ensemble du pays. | UN | وبالتالي، سيكون للناخبين المتوقعين حرية الادلاء بأصواتهم في أي من المراكز البالغة ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراعي تقريبا، فضلا عن ٦٥٠ مركزا متنقلا في جميع أنحاء البلاد. |
Tous les Caïmanais en droit de voter pour les élections auront le droit de participer au référendum. | UN | ويكون لجميع الكيمائيين المؤهلين للتصويت في الانتخابات الحق في اﻹدلاء بأصواتهم في الاستفتاءات. |
Seuls les Timorais pourront voter ou être élus. | UN | ويكون للتيموريين الشرقيين وحدهم الحق في اﻹدلاء بأصواتهم أو ترشيح أنفسهم للانتخاب. |
Nombre de votants inscrits et d'électeurs ayant voté en 1995 | UN | عدد الناخبين المسجلين وعدد الذين أدلوا بأصواتهم في عام 1995 |
Dix-huit des 19 membres du Comité étaient présents et ont voté. | UN | وكان 18 عضواً من أعضاء اللجنة الـ 19 حاضرين وأدلوا بأصواتهم. |
Dix-huit des 19 membres du Comité étaient présents et ont voté. | UN | وكان 18 عضواً من أعضاء اللجنة الـ 19 حاضرين وأدلوا بأصواتهم. |
En règle générale, les électeurs votent personnellement dans des bureaux de vote spécialement prévus à cette fin. | UN | وكقاعدة عامة، يدلي الناخبون بأصواتهم شخصيا في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض. |
Que de tels problèmes n'aient pas entamé la détermination du peuple soudanais à aller aux urnes est encourageant. | UN | ومن المشجع أن هذه المشكلات لم تؤثر سلباً في إصرار السودانيين على الإدلاء بأصواتهم. |
La Journée offre l'occasion aux personnes vivant dans la pauvreté d'avoir une certaine visibilité, de faire entendre leur voix et de présenter leur témoignage durant un jour de l'année. | UN | فاليوم الدولي يوفر لمن يعيشون في الفقر فرصة جوهرية للبروز والإدلاء بأصواتهم وشهاداتهم في يوم من أيام السنة. |
Au total, 4 267 192 personnes, c'est-à-dire près de 90 % des inscrits, ont participé au scrutin. | UN | أما من أدلوا بأصواتهم فقد بلغ مجموعهم ١٩٢ ٢٦٧ ٤ ناخبا يمثلون نحو ٩٠ في المائة من الناخبين المسجلين. |
Husseini a indiqué que seulement 70 000 des 110 000 personnes pouvant prétendre au titre d'électeurs à Jérusalem s'étaient à ce jour inscrites. | UN | وصرح الحسيني بأن ٠٠٠ ٧٠ فقط من بين ٠٠٠ ١١٠ شخص من المؤهلين لﻹدلاء بأصواتهم في القدس قد سجلوا أنفسهم حتى اﻵن. |
S'ils participent à la procédure de redressement, doit-on s'attendre qu'ils votent comme une catégorie séparée ? | UN | فاذا شاركوا في عملية اعادة التنظيم، هل يُتوقع أن يدلوا بأصواتهم كفئة مستقلة؟ |
Le taux de participation des électeurs a approché 83 %. | UN | وبلغت نسبة الذين أدلوا بأصواتهم 83 في المائة. |
Dans sa deuxième réponse, le Gouvernement a indiqué que les élections avaient été surveillées par des observateurs locaux et la presse ainsi que par des personnes d'origine arabe ou des étrangers qui avaient pu circuler et s'entretenir librement avec les citoyens iraquiens pendant qu'ils votaient. | UN | وفي الرد الثاني، أفادت الحكومة بأن هذه الانتخابات روقبت من جانب مراقبين محليين ومن وسائط الإعلام وشخصيات من أصل عربي أو أجنبي أمكنهم التحدث بحرية مع المواطنين العراقيين، أثناء إدلائهم بأصواتهم. |