"بأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les parties au
        
    • les parties à
        
    • des parties à
        
    • aux parties à
        
    • aux parties au
        
    • avec des parties
        
    • des parties au
        
    • certaines Parties
        
    • parties prenantes des
        
    • des sommités
        
    • à des parties
        
    • du bout des
        
    Les dispositions du présent Protocole et de la Convention sont, pour les parties au Protocole, interprétées et appliquées en tant qu'instrument unique. UN وفيما يتعلق بأطراف هذا البروتوكول، تفسر وتطبق أحكام هذا البروتوكول والاتفاقية معا بوصفهما صكا واحدا.
    Bien souvent, les organisations de femmes parviennent à entrer en contact avec les parties au conflit et assurent une liaison entre les gouvernements et les Nations Unies. UN وباستطاعة المنظمات النسائية غالبا أن تتصل بأطراف الصراع وأن تكون حلقة وصل بين الحكومات والأمم المتحدة.
    Le Greffe est responsable des communications avec les parties à une affaire et avec les juges lorsque ces derniers se trouvent à leurs lieux habituels de résidence. UN ويتولى قلم المحكمة مسؤولية الاتصال بأطراف القضايا وبالقضاة حين يكونون في مكان إقامتهم المعتاد.
    En définitive, on attend de ces derniers qu'ils harmonisent leurs indicateurs de suivi avec ceux des parties à la Convention. UN ويُنتظر من الجهات المانحة في نهاية المطاف أن تنسق مؤشرات الرصد الخاصة بها مع تلك الخاصة بأطراف الاتفاقية.
    Le Conseil a demandé aux parties à des conflits armés de prendre et de tenir des engagements précis et assortis de délais de lutter contre la violence sexuelle et de mener des enquêtes sur les violations présumées afin que les auteurs de forfaits répondent de leurs actes. UN وأهاب المجلس بأطراف النزاعات المسلحة أن تقدم التـزامات معينة ومحددة المدة تستهدف مكافحة العنف الجنسي، والتحقيق في الاعتداءات ومساءلة الجناة.
    Je demande aux parties au conflit de lever le blocus sans délai et de faciliter l'accès aux personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire. UN وأهيب بأطراف النزاع أن تنهي عمليات الحصار فوراً وتيسر إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    B. Contrats avec des parties koweïtiennes 65 - 79 22 UN باء - عقود تتعلق بأطراف كويتية 65 - 79 25
    Nous restons constamment en contact avec les parties au conflit, les pays voisins et certains membres influents de la communauté internationale. UN إننا على اتصال مستمر بأطراف النزاع والبلدان المجاورة واﻷطراف المؤثرة في المجتمع الدولي.
    Dans ces circonstances décourageantes, ce ne sont pas seulement les parties au conflit qui sont perdantes, mais également la communauté internationale. UN وفي هذه الظروف المحبطة، لا تلحق الخسارة بأطراف الصراع فحسب، بل وبالمجتمع الدولي كذلك.
    Conclusions concernant les parties au conflit au Burundi UN الاستنتاجات المتعلقة بأطراف حالة النزاع المسلح في بوروندي
    Conclusions concernant les parties au conflit armé au Soudan UN الاستنتاجات المتعلقة بأطراف النـزاع في السودان
    Conclusions concernant les parties au conflit au Burundi UN الاستنتاجات المتعلقة بأطراف حالة الصراع المسلح في بوروندي
    Il souligne qu'il relève de la responsabilité collective de toutes les parties au conflit de contribuer au succès de ces pourparlers. UN ويؤكـد أن العمل من أجل إحـراز نتائج إيجابية هو مسؤوليـة جماعية منوطـة بأطراف الصراع كافــة.
    Dans sa décision, le Conseil a appelé les parties à l'Accord de paix global à en accélérer de toute urgence l'application. UN وأهاب المجلس في قراره بأطراف اتفاق السلام الشامل أن تعجل على وجه السرعة بالتقدم في تنفيذه.
    En accord avec le Facilitateur, Nelson Mandela, la mission rencontrera les parties à l'Accord d'Arusha. UN 6 - ستجتمع البعثة، بالاتفاق مع الميسِّر، نيلسون مانديلا، بأطراف اتفاق أروشا.
    Une liste des parties à la Convention et des dates d'entrée en vigueur de la Convention à leurs égards est disponible sur le site Internet de la Convention et est mise à jour régulièrement. UN ويتضمن الموقع الشبكي للاتفاقية قائمة بأطراف الاتفاقية وتاريخ سريان الاتفاقية عليها، ويجري تحديث هذه القائمة بانتظام.
    Le Conseil de sécurité devrait systématiquement faire tout son possible pour demander aux parties à un conflit ainsi qu'aux forces multinationales qu'il a autorisées de respecter le droit humanitaire international et les obligations en matière de droits de l'homme. UN 25 - وكممارسة جارية، ينبغي أن يبذل مجلس الأمن كل جهوده ليهيب بأطراف النزاع والقوات المتعددة الجنسيات التي فوضها، أن تحترم التزاماتها المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبحقوق الإنسان.
    Conclusions du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés relatives aux parties au conflit armé au Soudan UN الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح: الاستنتاجات المتعلقة بأطراف النـزاع في السودان
    C. Contrats avec des parties d'autres États 80 - 86 26 UN ثالثاً - جيم- عقود تتعلق بأطراف من دول أخرى 80 - 86 28
    Le Bureau appuie l’opération vis-à-vis des parties au conflit et des autres parties intéressées, des membres du Conseil de sécurité et des pays qui fournissent des contingents. UN دعم العملية، فيما يتصل بأطراف النزاع وغــيرهــا مــن اﻷطــراف المعنية، وأعضاء مجلــس اﻷمن، والجهات المساهمة.
    La différence s'explique par plusieurs changements pour certaines Parties visées à l'annexe I UN تأثير مشترك لتغيرات تتعلق بأطراف مدرجة في المرفق الأول
    1.2. Le juge sera indépendant vis-à-vis de la société en général et des parties prenantes des différends sur lesquels il est chargé de statuer. 1.3. UN 1-2- على القاضي أن يكون مستقلا فيما يتعلق بالمجتمع بصفة عامة وفيما يتعلق بأطراف أي نزاع يتعيّن عليه البتّ فيه.
    a Sommités florifères ou fructifères de la plante de cannabis (à l'exclusion des graines et des feuilles qui ne sont pas accompagnées des sommités) dont la résine n'a pas été extraite. UN (أ) الأطراف المزهرة أو المثمرة من نبتة القنّب (ولا يشمل البذور، والأوراق غير المصحوبة بأطراف) التي لم يستخرج الراتنج منها.
    La détention d'enfants associés dans le passé à des parties au conflit restait un motif de préoccupation. UN 102 - ولا يزال احتجاز الأطفال الذين كانوا مرتبطين من قبل بأطراف النزاع يشكل مصدرا للقلق.
    Il te frappe, du bout des doigts, en 5 différents points de pression de ton corps. Open Subtitles إنه يضربك بأطراف أصابع يده وفى خمسة مناطق حيوية مختلفة من جسدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more