Il a également rencontré à titre officieux des membres du Comité du personnel. | UN | كما التقت بصورة غير رسمية بأعضاء في لجنة الموظفين. |
Trois autres cas se sont produits en 1999 et concernent des membres du Southern Cameroon National Council qui auraient été arrêtés par des membres de la Brigade de la Gendarmerie nationale de Mbango. | UN | وحدثت ثلاث حالات أخرى في عام 1999، وهي تتعلق بأعضاء في المجلس الوطني لجنوب الكاميرون يقال إن أفراداً من فرقة الدرك الوطنية في مبانغو قد اعتقلوهم. |
Il a également rencontré à titre officieux des membres du Comité du personnel. | UN | كما التقت بصورة غير رسمية بأعضاء في لجنة الموظفين. |
Aucuns fonds, avoirs financiers ou ressources économiques liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des personnes ou entités y associées n'ont été détectés aux Maldives. | UN | لم يتم الوقوف في ملديف على أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية لها صلة بأسامة بن لادن أو بأعضاء في تنظيم القاعدة أو بحركة الطالبان أو بالأفراد أو الكيانات المرتبطة بهم. |
Les considérations examinées s'appliqueraient également dans le cadre de procédures d'insolvabilité concernant des membres d'un groupe d'entreprises. | UN | ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت. |
Une rencontre a également eu lieu entre des membres des organes conventionnels et la CDI. | UN | واجتمعت لجنة القانون الدولي أيضا بأعضاء في الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
La plupart des disparitions survenues au cours de la première période concernaient des membres ou sympathisants du Parti démocrate chrétien haïtien qui auraient été arrêtés par des membres des forces armées ou par les Tontons Macoutes. | UN | وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولي بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين له ويُدّعى أن أفرادا من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم. |
Le groupe de concordance a été aidé, dans ses travaux, par des éditeurs et des traducteurs des sections de traduction pour chaque langue officielle ainsi que par des membres du secrétariat du Comité spécial. | UN | واستعان فريق الاتساق في عمله بمحررين وبمترجمين من قسم الترجمة الخاص بكل من تلك اللغات، وكذلك بأعضاء في أمانة اللجنة المخصصة. |
Le groupe de concordance a été aidé, dans ses travaux, par des éditeurs et des traducteurs des sections de traduction pour chaque langue officielle ainsi que par des membres du secrétariat du Comité spécial. | UN | واستعان فريق الاتساق في عمله بمحررين وبمترجمين من قسم الترجمة الخاص بكل من تلك اللغات، وكذلك بأعضاء في أمانة اللجنة المخصصة. |
Le groupe de concordance a été aidé, dans ses travaux, par des éditeurs et des traducteurs des sections de traduction pour chaque langue officielle ainsi que par des membres du secrétariat du Comité spécial. | UN | واستعان فريق الاتساق في عمله بمحررين ومترجمين من قسم الترجمة الخاص بكل من تلك اللغات، وكذلك بأعضاء في أمانة اللجنة المخصصة. |
À New York, elle a eu des entretiens avec des membres du Conseil de sécurité, la Directrice adjointe d'OCHA, des hauts fonctionnaires des Nations Unies, des membres du corps diplomatique et la Directrice du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. | UN | وفي نيويورك التقت بأعضاء في مجلس الأمن وبنائبة مدير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبكبار الموظفين في الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي ومديرة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Trois autres cas, qui se sont produits en 1999, concernaient des membres du Southern Cameroon National Council (Conseil national du Cameroun méridional) qui auraient été placés en détention par des membres de la brigade de gendarmerie nationale de Mbango. | UN | وحدثت ثلاث حالات أخرى في عام 1999 تتعلق بأعضاء في المجلس الوطني لجنوب الكاميرون يُقال إن أفراداً من فرقة الدرك الوطنية في مبانغو ألقوا القبض عليهم. |
Trois cas de disparition, récemment signalés, qui se seraient produits en 2001, concernaient des membres du Parti démocratique populaire (HADEP), légalement constitué, dont l'un est à la tête de la section du district de Silopi, et l'autre est son secrétaire. | UN | وتتعلق ثلاث حالات اختفاء مبلغ عنها حديثاً، وذُكر أنها حدثت في عام 2001، بأعضاء في حزب الشعب الديمقراطي المشروع، أحدهم رئيس فرع الحزب في منطقة سيلوبي وآخر أمينه. |
Cinq cas concernaient des membres du groupe ethnique Hadjerai qui auraient été arrêtés le 13 octobre 1991 par les forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق خمس حالات بأعضاء في جماعة الحجراي العرقية أفيد بأن قوات اﻷمن التشادية ألقت القبض عليهم في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Cinq cas concernaient des membres du groupe ethnique Hadjerai qui auraient été arrêtés le 13 octobre 1991 par les forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق خمس حالات بأعضاء في جماعة الحجراي الإثنية أفيد بأن قوات الأمن التشادية ألقت القبض عليهم في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1991. |
Au cours des quatre dernières années, des représentants d'Interact ont rencontré des membres du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) afin de discuter des possibilités d'accroître la participation d'Interact aux programmes de santé procréative tels qu'ils sont définis par le Programme d'action du CIPD dans ses programmes de pays. | UN | والتقى ممثلون عن المنظمة خلال الأعوام الأربعة المنصرمة بأعضاء في صندوق الأمم المتحدة للسكان لمناقشة إمكانيات تعزيز مشاركة المنظمة في مجال الصحة الإنجابية على النحو المحدد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في البلدان المشمولة ببرامجه. |
192. Les cas nouvellement signalés, survenus en 1999, concernent des membres du Mouvement des étudiants laotiens pour la démocratie qui, alors qu'ils participaient à une manifestation pacifique à Vientiane, ont été encerclés par la police et arrêtés. | UN | 192- وقد حدثت حالات الاختفاء الجديدة في عام 1999 وتتعلق بأعضاء في حركة طلبة لاو من أجل الديمقراطية كانوا قد شاركوا في مظاهرات سلمية في فيينتيان وأحاطت بهم قوات الشرطة وألقوا عليهم القبض. |
314. Les trois cas nouvellement signalés se rapportent à des membres du Parti démocratique populaire (HADEP) légal. L'une de ces personnes dirige la section du district de Silopi et l'autre est le secrétaire du parti. | UN | 314- وتتعلق الحالات الثلاث التي أُبلغ عنها حديثاً بأعضاء في حزب الشعب الديمقراطي المناصر للأكراد، وهو حزب مشروع، وكان من المختفين رئيس فرع الحزب في منطقة سيلوبي وأمين الفرع. |
4.7 En 2002, des membres de la Commission de recours des étrangers de l'État partie se sont rendus au Bangladesh, où ils ont rencontré des membres du Parlement et de l'exécutif et des représentants des ambassades locales et d'organisations internationales; selon le rapport secret rédigé sur cette mission, ils n'ont constaté aucune persécution institutionnelle. | UN | 4-7 وفي عام 2002، قام أعضاء من مجلس طعون الأجانب في الدولة الطرف بزيارة بنغلاديش حيث اجتمعوا بأعضاء في البرلمان والسلطة التنفيذية، وممثلين عن السفارات المحلية والمنظمات الدولية وخلصوا، وفقاً لما جاء في التقرير السري عن هذه الزيارة، إلى عدم وجود أي اضطهاد مؤسسي في بنغلاديش. |