Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux mènera des travaux préparatoires en vue de la quatrième Conférence d'examen sous la responsabilité générale du Président désigné. | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
Si cette tentative échouait, le Groupe consultatif a recommandé que des préparatifs soient entrepris pour tenir cet atelier au Siège des Nations Unies. | UN | وفي حالة فشل هذا الجهد، أوصى الفريق الاستشاري بالاضطلاع بأعمال تحضيرية لعقد حلقة العمل في مقر الأمم المتحدة. |
Le nouveau Bureau a commencé les préparatifs du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | واضطلع المكتب بأعمال تحضيرية خاصة في سياق الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
C'est dans cette perspective que les commissions régionales ont entrepris de préparer le Sommet mondial, chacune dans sa région. | UN | وفي هذا السياق اضطلعت اللجان الاقليمية بأعمال تحضيرية لمؤتمر القمة كل في منطقته. |
Il a fait observer que les organisations n'avaient pas indiqué si elles avaient entrepris ce travail préparatoire. | UN | ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل. |
La Chine se prépare activement pour l'exposition. | UN | وأشارت إلى أن الصين تقوم بأعمال تحضيرية نشطة من أجل المعرض. |
L'unité spéciale responsable de ces pays, créée en 1991, a entamé la préparation d'un projet de création d'une fondation qui serait chargée de sensibiliser l'opinion publique internationale aux problèmes des PMA et de mobiliser des ressources pour appuyer leurs efforts de développement. | UN | وقد اضطلعت الوحدة الخاصة لتلك البلدان المنشأة في عام ١٩٩١، بأعمال تحضيرية لمشروع بشأن إرساء أساس لتوعية الرأي العام الدولي بمشاكل أقل البلدان نموا وحشد الموارد لدعم جهودها اﻹنمائية. |
Il devrait en outre s'accompagner de préparatifs simultanés en vue du remplacement de la Brigade par d'autres unités. | UN | ويجب فضلا عن ذلك أن يكون وزعه مصحوبا بأعمال تحضيرية متزامنة ﻷجل الاستعاضة عنه لوحدات أخرى. |
Après deux années de travaux préparatoires, en septembre 2003 le Gouvernement a soumis à l'Assemblée nationale le projet de loi No. T/5585 sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances. | UN | وبعد القيام بأعمال تحضيرية دامت سنتين، قدمت الحكومة في أيلول/سبتمبر 2003 إلى الجمعية الوطنية مشروع القانون رقم T/5585 المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص. |
En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
Dans l'hypothèse où la paix s'instaurerait durablement en Angola, des travaux préparatoires s'imposeraient pour organiser une opération de rapatriement librement consenti massif. | UN | وإذا تم إرساء أسس السلام في أنغولا، لزم القيام بأعمال تحضيرية لإدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
Dans l'hypothèse où la paix s'instaurerait durablement en Angola, des travaux préparatoires s'imposeraient pour organiser une opération de rapatriement librement consenti massif. | UN | وإذا تم إرساء أسس السلام في أنغولا، لزم القيام بأعمال تحضيرية لإدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
Il n'est dès lors pas possible de mener des travaux préparatoires importants et il n'est procédé à aucune évaluation approfondie a posteriori. | UN | وبالتالي لا يمكن الاضطلاع بأعمال تحضيرية واسعة النطاق ولا تجرى تقييمات متعمقة مستندة إلى أساس واقعي. |
Le succès de la session dépend des préparatifs et la Commission a un rôle essentiel à jouer à cet égard. | UN | وقال في ختام كلمته إن التوصل الى نتيجة جيدة يقتضي القيام بأعمال تحضيرية جيدة، ويتعين أن تقوم اللجنة بدور رئيسي. |
En outre, des préparatifs minutieux devraient être faits en vue de l'examen intergouvernemental de haut niveau de la question du financement du développement. | UN | وعلاوة على ذلك يجب القيام بأعمال تحضيرية ضافية للنظر على مستوى حكومي دولي رفيع في موضوع تمويل التنمية. |
les préparatifs de l'anniversaire au niveau national ont été signalés au Botswana, en Jamaïque et en Afrique du sud. | UN | 31 - وأفادت تقارير بأن بوتسوانا وجامايكا وجنوب أفريقيا قامت بأعمال تحضيرية للذكرى السنوية على الصعيد الوطني. |
Invitant instamment les Parties à la Convention à mener les préparatifs avec soin afin que les travaux puissent avancer lors de la sixième réunion de la Conférence des Parties, | UN | وإذ تحث الأطراف في الاتفاقية على الاضطلاع بأعمال تحضيرية شاملة لدفع عجلة التقدم الذي سيحرز في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف، |
Certes, les pourparlers n'ont pas pu reprendre immédiatement mais mon Conseiller spécial a poursuivi ses consultations avec un certain nombre de gouvernements et d'organisations, et à se préparer à apporter son concours aux parties le moment venu. | UN | ومع أنه يتعذر استئناف المحادثات على الفور فإن مستشاري الخاص واصل عقد مشاورات مع عدد من الحكومات والمنظمات والاضطلاع بأعمال تحضيرية كي يمكنه أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى الطرفين في الوقت المناسب. |
des travaux préparatoires ont également été menés par la CNUCED pour se préparer à la douzième session du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. | UN | كما اضطلع الأونكتاد بأعمال تحضيرية للدورة الثانية عشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بسياسات وقوانين المنافسة. |
Un travail préparatoire considérable devra être fait si l'on veut assurer le succès de la Conférence. | UN | وسيتعين القيام بأعمال تحضيرية عديدة اذا ما أريد نجاح المؤتمر. |
53. Le PAM se prépare sérieusement au processus d'examen du suivi de Beijing et envoie des représentants de haut rang à plusieurs réunions préparatoires régionales. | UN | ٥٣ - وأعلن أن البرنامج يقوم بأعمال تحضيرية جدية لعملية استعراض مؤتمر بيجين، وأنه يساهم على مستوى رفيع في الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية. |
Il faut espérer que l'examen de la question par la Commission du développement durable en 1995 fera l'objet de la préparation voulue, et qu'une collaboration étroite s'instaurera à cet effet avec les organisations internationales pertinentes, en particulier la FAO. | UN | ومن المأمول فيه القيام بأعمال تحضيرية فعالة لمناقشة المسألة بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة، ولاسيما منظمة اﻷغذية والزراعة، في اللجنة في عام ١٩٩٥. |
3. Le Congrès a fait l'objet de préparatifs minutieux. | UN | ٣ - وتم الاضطلاع بأعمال تحضيرية مكثفة للمؤتمر. |
b) Immunité de l'État souverain: compte tenu de l'importance fondamentale de cette question sur le plan pratique, l'idée de travaux préparatoires par le secrétariat a été soutenue. | UN | (ب) الحصانة السيادية:() أُعرب عن التأييد لاضطلاع الأمانة بأعمال تحضيرية بخصوص هذا البند على أساس أنه ذو أهمية عملية كبيرة. |
Il réaffirme néanmoins la nécessité de procéder d'urgence aux préparatifs nécessaires pour organiser en temps voulu des élections libres et régulières. | UN | وهو يكرر اﻹعراب، مع ذلك، عن الحاجة الى القيام بأعمال تحضيرية عاجلة لتيسير اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
East Hungarian Water aurait, avant l'exécution de ce contrat, réalisé des travaux préliminaires liés à la soumission et à la préparation du personnel appelé à se rendre au Koweït pour travailler sur le chantier. | UN | وذكرت شركة East Hungarian Water أنها قامت، قبل تنفيذ هذا العقد، بأعمال تحضيرية فيما يتعلق بالمناقصة وإعداد الموظفين للانتقال إلى الكويت للعمل في تنفيذ المشروع. |