OK, dans ce cas, on va faire du mieux qu'on peut. | Open Subtitles | حسناً, سنحاول أن نقوم .بأفضل ما يمكننا القيام به |
Faute d'avoir pu se rendre dans ce pays au cours de la période considérée, il a continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il le pouvait sur la base des informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. | UN | ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة في تقريره، فقد واصل القيام بولايته بأفضل ما بوسعه استنادا إلى المعلومات التي جمعت من مختلف المصادر المستقلة، الموثوقة. |
J'écris du mieux que je peux, en dépit de l'hypertension dont je souffre. | UN | وإنني أكتب بأفضل ما أستطيع، على الرغم من ضغط الدم المرتفع الذي يستبد بي. |
J'ai fait de mon mieux pour le muscle de son mollet, il y aura des séquelles. | Open Subtitles | لقد أصلحت عضلة ساقة بأفضل ما يمكنني، ولكنه لن يكون لدية ضرر كامل |
Elle exécute ses programmes de travail actuels au mieux de ses capacités et est unanime à reconnaître la qualité du gros travail accompli par le secrétariat. | UN | وتنهض الأونسيترال ببرامج العمل الحالية بأفضل ما تستطيع وهي تشكر بإجماع أعضائها أمانتها على الكم الهائل من العمل الجيد الذي تقوم به. |
Je suis sûre que tu feras de ton mieux, B.D. | Open Subtitles | متأكدٌ بأنكِ ستقومين بأفضل ما لديكِ، دي بي |
Nous sommes des dirigeants et nous représentons tous notre peuple du mieux que nous le pouvons. | UN | نحن جميعاً قادة شعوبنا، ونحن جميعاً نمثلهم بأفضل ما لدينا من قدرات. |
Même s'il n'a pu se rendre au Myanmar au cours de la période considérée, il a continué de s'acquitter de son mandat du mieux qu'il le pouvait sur la base d'informations recueillies auprès de différentes sources indépendantes et fiables. | UN | ومع أنه لم يسمح لـه بزيارة البلد خلال الفترة التي يشملها التقرير، فقد واصل القيام بولايته بأفضل ما بوسعه استناداً إلى المعلومات التي جمعت من مختلف المصادر المستقلة والموثوقة. |
Pour sa part, le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé à examiner sans tarder les causes du mécontentement et à y répondre du mieux qu'il pourra. | UN | وتعهدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جانبها، بالنظر على وجه السرعة في أسباب سخط هذه الجماعة ومعالجتها بأفضل ما في استطاعتها. |
On vous a recousu du mieux qu'on pouvait. | Open Subtitles | لقد حكنا جروحك بأفضل ما يمكننا |
Tout ce que nous pouvons faire, c'est prétendre qu'il est normal et le laisser s'intégrer à la société du mieux qu'il peut. | Open Subtitles | الشيء الوحدي الذي يمكننا فعله, أن نتظاهر بأنه بخير وندعه يختلط مع المجتمع ! بأفضل ما يمكنه |
On élève nos rats du mieux qu'on peut. | Open Subtitles | فجميعنا نربي فئراننا بأفضل ما يمكننا |
Je pense que ta soeur fait du mieux qu'elle peut. | Open Subtitles | أعتقد أن أختك تقوم بأفضل ما تستطيع |
J'essaie juste de traverser ça du mieux que je peux. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول أن أجعل الأمر يبدو بأفضل ما يكون |
De danser du mieux que je peux, d'avoir un physique à la limite de la sous-nutrition, d'être ponctuelle... | Open Subtitles | أنا مسؤولة عن الرقص بأفضل ما يمكن أن أبقي وزني فوق مستوى سوء التغذية بقليل للظهور في وقت البروفات. |
Je suis là pour vous défendre du mieux que je le peux. | Open Subtitles | أنا هنا لكي أدافع عنك و تقديم قضيتك بأفضل ما أستطيع |
Mais j'ai fait de mon mieux pour protéger le monde. | Open Subtitles | لكنني حاولت بأفضل ما لدي لأبقاء العالم آمنا |
Les petits États font de leur mieux pour remplir leurs obligations. | UN | وتقوم الدول الصغيرة بأفضل ما تستطيع للوفاء بالتزاماتها. |
Le Conseil avait fait face à de véritables situations d'urgence en Libye et en République arabe syrienne et n'avait guère d'autre choix que d'intervenir au mieux de ses possibilités. | UN | وقد كان المجلس في مواجهة حالات طارئة حقيقية في ليبيا والجمهورية العربية السورية، ولم يكن أمامه اختيار سوى أن يتدخل بأفضل ما لديه من قدرة. |
Je sais que tu fais de ton mieux. Je le vois bien. | Open Subtitles | انا اعلم بأنك تقوم بأفضل ما تستطيع استطيع رؤية ذلك |
Et nous allons passer à travers du mieux que nous pouvons, et nous n'allons pas arrêter avant que chaque patient ait les soins qu'il mérite. | Open Subtitles | وسوف نضغط بأفضل ما يمكن ولن نتوقف حتى آخر مريض يحصل على الرعاية التي يستحقها |
Nous continuerons de suivre de près la situation de façon à étoffer cette coopération dans la mesure de nos capacités. | UN | وسنواصل متابعة الحالة عن كثب لكي يتسنى لنا أن نقدم المزيد من المساعدات في إطار التعاون بأفضل ما نستطيع. |
Dans la première Déclaration des droits de l'enfant, il était stipulé que l'humanité devait aux enfants le meilleur d'elle-même : cette déclaration est aussi appropriée de nos jours qu'elle l'était en 1924. | UN | وقد ذكر أول إعلان لحقوق الطفل أن اﻹنسانية مدينة للطفل بأفضل ما يمكن أن تعطيه. ولا يزال هذا القول صحيحا كما كان عليه في عام ١٩٢٤. |