En outre, il souhaite savoir quels ont été les résultats de l'examen des plaintes pour actes de torture déposées contre des membres des forces de police. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة. |
Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
En outre, l'État partie devrait prendre des mesures pour que l'interdiction de la torture soit absolue et que les actes de torture soient imprescriptibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حظر التعذيب حظراً مطلقاً وألا يكون هناك قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
Prescription des actes de torture | UN | قانون التقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب |
Selon le rapport psychiatrique délivré le 10 février 2011, l'auteur souffrait de troubles post-traumatiques et de dépression consécutifs aux tortures qu'il avait subies, et présentait un risque élevé de suicide. | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2011، صدر تقرير للطب النفسي يُشير إلى أن صاحب البلاغ كان يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة بالصدمة وحالة كآبة مرتبطة بأفعال التعذيب التي تعرض لها في الماضي مع احتمال كبير أن تدفعه حالته إلى الانتحار. |
Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour des faits de torture et de mauvais traitements commis par des membres des forces de police et de sécurité. | UN | وينبغي لها إنشاء آلية مستقلة مكلفة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد الشرطة والأمن. |
Le Comité invite instamment l'État partie à combler toutes les lacunes de sa législation relative aux actes de torture et aux mauvais traitements afin que quiconque qui commettrait de tels actes, en serait complice ou y participerait, soit tenu personnellement responsable devant la loi, fasse l'objet de poursuites pénales et soit puni selon des peines appropriées. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على سد جميع الثغرات القائمة في تشريعاتها المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة بحيث أن كل من يرتكب تلك الأفعال أو يتواطأ في ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر سيتحمل المسؤولية الشخصية عن تلك الأفعال أمام القانون وسيتعرض للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة. |
Prescription des actes de torture | UN | قانون التقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب |
En outre, l'État partie devrait prendre des mesures pour que l'interdiction de la torture soit absolue et que les actes de torture soient imprescriptibles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حظر التعذيب حظراً مطلقاً وألا يكون هناك قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
Compétence pour connaître des actes de torture | UN | الاختصاص فيما يتعلق بأفعال التعذيب |
Compétence pour connaître des actes de torture | UN | الاختصاص فيما يتعلق بأفعال التعذيب |
Toute information concernant des actes de torture commis par un policier ou par un membre du personnel de la police donne lieu à un processus d'examen et d'enquête dont les résultats sont transmis aux autorités compétentes une fois achevé ledit processus. | UN | وتجري عمليات المراجعة والتحقيق المتصلة بأفعال التعذيب الصادرة عن الشرطة أو موظفيها لدى الإبلاغ عن تلك الأفعال، وتحال ملفات التحقيق إلى السلطات المختصة حال استكمالها. |
Compétence pour connaître des actes de torture | UN | الاختصاص فيما يتعلق بأفعال التعذيب |
Des restrictions lui ont bien été imposées puisqu'il n'a pas été autorisé à poser des questions au sujet des actes de torture ou des circonstances dans lesquelles ces actes avaient eu lieu. | UN | إذ فُرضت عليه فعلاً قيود حيث لم يُرخَّص لـه بتوجيه أسئلة فيما يتعلق بأفعال التعذيب أو بالظروف التي اقتُرفت فيها مثل هذه الأفعال. |
15. Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
15. Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
15. Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
À cette fin, l'interdiction de la torture et la responsabilité pénale des auteurs d'actes de torture seront clairement stipulées dans les nouvelles lois sur la police, l'armée et la sécurité, actuellement en cours d'élaboration. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن القوانين الجديدة الموضوعة حالياً بشأن الشرطة والجيش والأمن ستنص بوضوح على حظر التعذيب وعلى تحميل القائمين بأفعال التعذيب مسؤولية جنائية عن أفعالهم. |
Les mêmes sanctions s'appliquent à quiconque, autre que fonctionnaire, mais incité ou autorisé par un fonctionnaire implicitement ou explicitement, exerce des actes de torture. | UN | وتطبق نفس العقوبات على أي شخص، حتى وإن لم يكن موظفاً عمومياً، يقوم بأفعال التعذيب بتحريض صريح أو ضمني من موظف عمومي أو بترخيص منه. |
61. M. Kretzmer s'associe aux questions qui ont été posées au sujet de la procédure spéciale d'enquête concernant les plaintes pour mauvais traitements ou actes de torture commis par la police, ainsi qu'au sujet de la commission présidentielle spéciale d'enquête. | UN | ١٦- وأيد السيد كريتزمير اﻷسئلة التي طُرحت بشأن اﻹجراءات الخاصة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة أو بأفعال التعذيب التي ترتكبها الشرطة، وبشأن اللجنة الرئاسية المخصصة للتحقيق. |
Selon le rapport psychiatrique délivré le 10 février 2011, l'auteur souffrait de troubles post-traumatiques et de dépression consécutifs aux tortures qu'il avait subies, et présentait un risque élevé de suicide. | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2011، صدر تقرير للطب النفسي يُشير إلى أن صاحب البلاغ كان يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة بالصدمة وحالة كآبة مرتبطة بأفعال التعذيب التي تعرض لها في الماضي مع احتمال كبير أن تدفعه حالته إلى الانتحار. |
Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour des faits de torture et de mauvais traitements commis par des membres des forces de police et de sécurité. | UN | وينبغي لها إنشاء آلية مستقلة مكلفة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد الشرطة والأمن. |