Nous avions l'habitude de courir aussi vite que nous le pouvions. | Open Subtitles | كنا نركض عند المرور من جانبه بأقصى سرعة ممكنة |
J'espère que ceci fait, nous pourrons aller de l'avant aussi vite que possible. | UN | أتمنى، وقد فعلتُ، أن يمكننا التقدم بأقصى سرعة ممكنة. |
Le Groupe conclura ses négociations aussi rapidement que possible et fera rapport à ce sujet à la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes chargée de l'examen de la Convention. | UN | ويختتم الفريق مفاوضاته بأقصى سرعة ممكنة ويقدم تقريره إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. | UN | وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة. |
Je me suis rendu compte qu'elle n'était pas dans le lit, et j'ai descendu les escaliers le plus vite possible. | Open Subtitles | أدركت أنها ليست في الفراش. عندها نزلت الدرج بأقصى سرعة. |
La délégation norvégienne demande instamment au Gouvernement indonésien de libérer au plus vite les prisonniers politiques timorais. | UN | والوفد النرويجي يطلب فوراً من الحكومة اﻷندونيسية تحرير السجناء السياسيين التيموريين بأقصى سرعة. |
Tu as besoin d'un départ aussi vite que possible. | Open Subtitles | سوف تحتاج إلى المُغادرة بأقصى سرعة مُمكنة. |
Si elle a déjà tué Rebecca Taylor, elle voudrait que cet avion se pose aussi vite que possible. | Open Subtitles | أذا كانت قد قامت بقتل ريبيكا تايلر بالفعل فأنها تريد لهذه الطائرة أن تهبط بأقصى سرعة ممكنة |
Je veux résoudre ça aussi vite que toi, d'accord ? | Open Subtitles | انظري أريد أن أحل هذه القضية بأقصى سرعة, حسناً صدقيني |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité pour la Commission de travailler aussi rapidement que possible. | UN | وأبرزت عدة وفود ضرورة أن تعمل اللجنة بأقصى سرعة ممكنة. |
Il suffit à celui qui détient l'information, pour s'acquitter de cette obligation, de prévenir les autorités et de le faire aussi rapidement que possible. | UN | ولا يستطيع من لديه هذه المعلومات أن يفي بالتزامه بالإبلاغ إلا عندما يبلغ السلطات ويقوم بهذا الإبلاغ بأقصى سرعة ممكنة. |
Le Gouvernement doit réfléchir à la mise en place de procédures visant à permettre l'accès des détenus à un juge et à un avocat aussi rapidement que possible. | UN | ويجب على الحكومة أن تفكر في مسألة وضع إجراءات ترمي إلى تمكين المحتجزين من الاتصال بقاض وبمحام بأقصى سرعة ممكنة. |
Ils constituent le segment de la population qui croît le plus rapidement dans les provinces de l'Ouest du Canada. | UN | ويشكِّل الهجناء قطاع السكان الذين يتزايد عددهم بأقصى سرعة في مقاطعات كندا الغربية. |
Il est vrai que c'est dans le tiers monde que les forces du marché s'adaptent le plus rapidement aux innovations. | UN | وهذا يعني أن العالم الثالث هو المكان الذي تزدهر فيه سوق أحدث الابتكارات بأقصى سرعة. |
Amène-moi juste à l'autoroute de West Side le plus vite possible. | Open Subtitles | فقط أوصلني إلى "طريق الجانب الغربي السريع" بأقصى سرعة |
Alors faites demi-tour et partez au plus vite. | Open Subtitles | إذاً اقترح عليك أن تعود وأنت تخرج من هنا بأقصى سرعة |
Centre de contrôle aérien, ici la CAT, nous envoyons l'EMS, la police et des secours sur place dès que possible. | Open Subtitles | إلى المرور الجوي، هنا وحدة مكافحة الإرهاب، سوف نرسل فرق الشرطة والإنقاذ إلى الموقع بأقصى سرعة |
Les résultats du processus consultatif doivent être communiqués aux membres le plus tôt possible, accompagnés des recommandations du Secrétaire général sur la meilleure façon de procéder. | UN | وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم. |
Faites-nous partir d'ici, capitaine. À toute vapeur. | Open Subtitles | أخرجنا من هنا أيها القبطان إلي الأمام بأقصى سرعة |
On sait tous que si ton entrainement vaut quoi que ce soit, je pourrais prendre ce pied-de-biche et de frapper aussi fort et vite que possible... | Open Subtitles | وكلنا يعلم ما إذا كان تدريبك يستحق كل هذا الجهد فإن علي ان ارفع هذه العتلة وارميها عليكي بأقصى سرعة ممكنة |
J'engage instamment le Gouvernement israélien à prendre sans tarder les mesures voulues pour fournir ces renseignements de toute urgence. | UN | وأحث الحكومة الإسرائيلية على التحرك فورا لتوفير هذه المعلومات بأقصى سرعة. |
Nous devons poursuivre sur cette lancée pour mettre sur pied une Cour pénale internationale et faire en sorte qu'elle soit opérationnelle dans les plus brefs délais. | UN | وينبغي لنا أن نبني على عملهما بإقامة محكمة جنائية دولية دائمة وجعلها تعمل بأقصى سرعة. |
En outre, toute recommandation liée à une question ayant fait l'objet d'une observation dans l'opinion émise par le Comité sera traitée avec la plus grande diligence. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أي توصية تتعلق " بمسائل مشدد عليها " سيجري تناولها بأقصى سرعة. |
Il y a une astuce pour courir à toute vitesse et pour lire le relief aussi. | Open Subtitles | هناك خدعة حول مرور الغابة بأقصى سرعة. و هناك أيضاً طريقة لقراءة التضاريس. |