"بأقصى قدر" - Translation from Arabic to French

    • avec la plus grande
        
    • le plus
        
    • soit administrée avec le maximum
        
    • dans toute la mesure
        
    • que possible
        
    • dans la mesure
        
    • au maximum
        
    • au mieux
        
    • manière la plus
        
    • la manière la
        
    • un maximum
        
    • utilisant toutes les
        
    L'intérêt de l'enfant a été examiné avec la plus grande attention; un travailleur social du Service de protection de l'enfance était présent. UN وبُحثت مصالح الطفلة بأقصى قدر من الاهتمام وحضر الجلسة أخصائي اجتماعي من الإدارة.
    Il a formulé l'espoir que le Groupe de travail agirait en la matière avec le plus grand tact possible. UN وتمنى أن يشرع الفريق العامل في معالجة المسألة بأقصى قدر من الحصافة والتكتم.
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d’efficacité et d’économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Ils devraient en outre assurer dans toute la mesure possible le développement de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحرص الدول بأقصى قدر ممكن على نماء الطفل.
    Il demeure déterminé à s'acquitter de son mandat aussi effectivement et efficacement que possible. UN ولا تزال اللجنة على التزامها بالاضطلاع بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    La présidence avait tenté de refléter cet aspect dans la mesure du possible. UN وحاولت الرئاسة التأمل في ذلك بأقصى قدر ممكن.
    Comme les sanctions ont des conséquences profondes, il ne faut y recourir qu'avec la plus extrême prudence et les limiter au maximum. UN وأضاف أنه يجب توقيع الجزاءات بحكمة بالغة والحد منها بأقصى قدر ممكن نظرا لما لها من نتائج بعيدة المدى.
    Elle s'emploiera à lui communiquer toutes les informations nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter au mieux de son mandat. UN وستسعى جاهدة إلى موافاة اللجنة بجميع المعلومات اللازمة لكي تضمن اضطلاع اللجنة بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    D'une part, l'École des cadres a des ressources très limitées; par conséquent, il est essentiel qu'elle les utilise de la manière la plus efficace et la plus productive possible. UN فمن ناحية أولى، لا تتوافر للكلية سوى موارد محدودة، ولا بد من استخدام تلك الموارد بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    L'Office gère ces risques du mieux qu'il peut, en analysant les informations à sa disposition et en gérant les apports de fonds avec la plus grande prudence. UN ويُعالجَ هذا الخطر بأفضل طريقة ممكنة بدراسة المعلومات المتوافرة وتخصيص التدفقات الداخلة بأقصى قدر من الحيطة.
    Le Brésil s'est efforcé d'appliquer avec la plus grande cohérence les principes qu'il proclame. UN ولا تزال البرازيل تعمل على أن تمارس بأقصى قدر من الاتساق المبادئ التي تدافع عنها.
    Toute révision de la Charte doit être entreprise avec la plus grande prudence et selon la procédure fixée à l'Article 108. UN وأي تنقيح للميثاق ينبغي إجراؤه بأقصى قدر ممكن من الدقة وطبقاً للإجراء الذي تم إرساؤه في المادة 108 من الميثاق.
    Il se réjouit de travailler en collaboration avec les États parties pour combattre et prévenir les disparitions forcées le plus efficacement possible. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل بالتعاون مع الدول الأطراف للقضاء على حالات الاختفاء القسري ومنعها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Il est, par conséquent, indispensable que le Comité soit doté des ressources et du personnel qui lui sont nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions le plus efficacement possible. UN ولذلك فمن الأساسي ضمان توفير ما يلزم للجنة من تمويل وملاك عاملين لكي تضطلع بمهامها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    12. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que la Mission soit administrée avec le maximum d’efficacité et d’économie; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Réaffirmant que toutes les mesures voulues doivent être prises pour que la Mission soit administrée avec le maximum d'efficacité et d'économie, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والتوفير،
    dans toute la mesure du possible, les pouvoirs publics devraient s'attacher essentiellement au produit final des programmes plutôt qu'à leurs intrants intermédiaires. UN وينبغي للحكومات أن تركز، بأقصى قدر ممكن، على النواتج النهائية للبرامج أكثر من تركيزها على المدخلات الوسيطة.
    Un ciblage aussi effectif que possible des sujets des réunions de haut niveau pourrait aussi encourager une discussion plus spécifique. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    Les ministres ont appelé l'attention sur la nécessité d'accroître, dans la mesure du possible, la part des dons dans le programme d'aide. UN وأشار الوزراء إلى الحاجة إلى زيادة نسبة المنح في مجموعة وسائل المساعدة بأقصى قدر ممكن.
    Je voudrais demander au Sous-Comité d'utiliser au maximum le temps limité dont il dispose. UN وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها.
    Les États Membres devraient se conformer aux Stratégies et mesures concrètes types en utilisant au mieux les ressources dont ils disposent et en faisant appel, au besoin, à la coopération internationale. UN وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بأقصى قدر تسمح به مواردها المتاحة، بل وفي إطار التعاون الدولي حيثما اقتضت الضرورة ذلك.
    L'UNICEF était résolu à faire en sorte que les ressources soient utilisées de la manière la plus efficace possible. UN فاليونيسيف ملتزمة بكفالة أن تستخدم الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Toutes les délégations doivent par conséquent redoubler d'efforts et faire preuve d'un maximum de souplesse. UN وهذا يقتضي بالضرورة أن تجدد جميع الوفود جهودها وأن تتحلى بأقصى قدر ممكن من المرونة.
    c) À adopter toutes les mesures favorables appropriées, en utilisant toutes les ressources allouées à cet effet, pour favoriser un accès effectif à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif; UN (ج) اتخاذ كل التدابير الإيجابية المناسبة، بأقصى قدر من الموارد المخصصة لهذا الغرض، لتعزيز إمكانية الحصول الفعال على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more