"بأقل من نصف" - Translation from Arabic to French

    • moins de la moitié
        
    • moins d'un demi
        
    • moins d'une
        
    Toutefois, le Conseil a autorisé une augmentation de l'effectif militaire représentant moins de la moitié de ce que j'avais proposé, ce qui a créé de sérieuses difficultés pour l'exécution du mandat de la Mission. UN غير أن المجلس أذن بأقل من نصف الزيادة المقترحة في قوام القوات، مما يطرح تحديا كبيرا من حيث تنفيذ ولاية البعثة.
    Des données sur les réductions obtenues ou prévues ont été communiquées pour moins de la moitié des mesures. UN وقدمت معلومات عن التخفيضات الحاصلة أو المزمعة في ما يتعلق بأقل من نصف التدابير.
    On en a vu arriver avec moins de la moitié de survivants... et en tirer tout de même profit. Open Subtitles تصل للميناء بأقل من نصف العدد أحياء و تجني الأرباح
    Les cours en dollars devraient continuer à fléchir en 1996, à raison toutefois de moins d'un demi pour cent sur une base annuelle. UN ومن المتوقع أن تستمر اﻷسعار الدولارية في الانخفاض في عام ١٩٩٦، وإن يكن بأقل من نصف في المائة على أساس سنوي.
    J'ai entendu dire qu'à moins d'une pinte par jour, homme pourrait survivre en buvant de l'eau salée. Open Subtitles سمعت أنه بأقل من نصف لتر يومياً قد ينجو الشخص إذا شرب الماء المالح
    De surcroît, si l'on considérait, comme aux articles 1 et 2, que numériquement une minorité représentait moins de la moitié de la population, l'Afrique était un continent de minorités. UN ثم أننا لو رجعنا إلى المفهوم العددي المحدد بأقل من نصف السكان، على النحو الوارد في المادتين ١ و٢، لاعتبرنا أفريقيا قارة أقليات.
    Si certains ports ont atteint une productivité par grue supérieure à 70 mouvements par heure, la plupart des grues sont considérées comme efficaces si elles fonctionnent à moins de la moitié de cette cadence. UN وفي حين حققت بعض الموانئ إنتاجية تزيد عن 70 حركة في الساعة للرافعة الواحدة، فإن معظم الرافعات التي تعمل بأقل من نصف هذا المعدل تعتبر فعالة.
    Cependant, si tous les pays en développement concluaient des accords bilatéraux avec leur premier partenaire commercial, à savoir l'Union européenne, les États-Unis, le Canada ou le Japon, le revenu mondial n'augmenterait que de 112 milliards de dollars, soit un peu moins de la moitié de l'estimation précédente. UN لكن إذا كان لجميع البلدان النامية اتفاقات ثنائية مع أكبر الشركاء التجاريين، لا سيما الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وكندا واليابان، فإن الدخل العالمي لن يرتفع إلا بمبلغ 112 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي بأقل من نصف التقدير السابق.
    Le rapport note qu'en mai 2007, les engagements pris par les pays donateurs correspondaient à moins de la moitié des 10 milliards de dollars additionnels dont avaient besoin les deux organismes entre 2006 et 2016. UN وأشار التقرير إلى أن البلدان المانحة التزمت حتى أيار/مايو من هذا العام بأقل من نصف الـ10 بلايين دولار الإضافية اللازمة للهيئتين في الفترة من 2006 إلى 2016.
    Quarante-six pour cent des pays qui ont répondu à l’enquête ont signalé qu’ils ne disposaient de données que pour moins de la moitié de leurs indicateurs; une situation qui prévaut dans 52 % des pays de la catégorie A. Les pays en transition indiquent qu’ils disposent de données, mais pas toujours fiables. UN ومن بين البلدان التي استجابت للدراسة الاستقصائية، أبلغ 46 في المائة أنه تتوافر لديها بيانات تتعلق بأقل من نصف مؤشراتها؛ وهي حالة تسود في 52 في المائة من بلدان الفئة ألف. وتشير البلدان المارة بمرحلة انتقال إلى أن البيانات متوافرة، ولكن لا يعول عليها دائما.
    En août 2002, la Carribean Power Limited a entamé des négociations avec le Gouvernement de Montserrat en vue d'assurer l'alimentation en électricité à moins de la moitié du tarif actuel. UN وفي آب/أغسطس 2002، شرعت الشركة الكاريبية المحدودة للطاقة في التفاوض مع حكومة مونتسيرات لتوفير الكهرباء بأقل من نصف تكلفتها الحالية(6).
    - La Loi sur la fonction publique de Bavière stipule que toute personne a le droit, pour des raisons de famille, de travailler à temps partiel pendant moins de la moitié des heures de travail normales (jusqu'à un quart des heures normales de travail) pour raisons de famille, si aucune raison opérationnelle ne s'y oppose (Bavière); UN الحق الوارد في قانون الخدمة المدنية البافاريا للعمل لبعض الوقت بأقل من نصف ساعات العمل القياسية (حتى ربع ساعات العمل الاعتيادية) لأسباب أسرية، إذا لم تكن هناك أسباب عملية تعارض ذلك (بافاريا)
    Ma délégation est stupéfaite : nous ne pouvons comprendre que de grands pays, qui sont fiers de se qualifier de «nouvelles réalités» des 50 prochaines années, puissent nourrir l'ambition de voir leur nouveau statut reconnu sur la base d'un vote qui pourrait même réunir moins de la moitié des Membres de l'ONU. UN والواقع أننا لا يمكننا أن نفهم كيف تستطيع البلدان الكبيرة التي تعتز بأنها تمثل " حقائق جديدة " في العالم؛ بعد نصف قرن من الزمن، أن تفكر بطموح في الحصول على اعتراف بمركزها الجديد على أساس تصويت يمكن أن يحظى بأقل من نصف أصوات مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Dans la pratique, en vertu de la loi LXXVIII de 1993, les locataires actuels de biens appartenant à l'État peuvent acheter leur appartement/logement auprès des collectivités locales pour moins de la moitié de la valeur actuelle des biens en pleine propriété libres de droits réels. UN ومن الناحية العملية، وبموجب القانون ٧٨ لعام ١٩٩٣، يجوز للمستأجرين الحاليين للعقارات المملوكة للدولة شراء الشقة/ البيت الذي يشغلونه من السلطة المحلية بأقل من نصف القيمة الحالية للعقار غير المثقل بأعباء.
    e) Qui plus est, en raison des interdictions visées aux alinéas c) et d) ci-dessus, les auteurs ont été contraints de vendre leurs coupons d'indemnisation sur le marché boursier hongrois où ils se sont négociés pour moins de la moitié de leur valeur nominale. UN )ﻫ( اضطرارهما، بسبب حرمانهما من الحقوق المشار إليها في )ج( و )د( أعلاه، إلى بيع قسائم التعويض التي أعطيت لهما في بورصة اﻷوراق المالية الهنغارية حيث بيعت تلك القسائم بأقل من نصف قيمتها اﻹسمية.
    c) Que la communauté qui a la majorité dans la municipalité ait moins de la moitié des membres de la Commission des communautés, et que la composition du reste de la Commission reflète équitablement le nombre des autres communautés de la municipalité; et UN (ج) أن تمثل الطائفة المحلية التي تشكل الأغلبية في البلدية بأقل من نصف أعضاء لجنة المجتمعات المحلية وأن تعكس العدد المتبقي من أعضاء لجنة المجتمعات المحلية على نحو عادل عدد الطوائف المحلية الأخرى في البلدية؛
    Grâce à des parrainages rentables avec des organisations non gouvernementales locales, des établissements scolaires et des organismes internationaux, le Programme a été en mesure d'aider ou de cofinancer deux fois plus d'étudiants cette année — 2 600 — avec moins de la moitié des ressources qu'il reçoit habituellement. UN فعن طريــق المساهمة المجدية اقتصاديا مع المنظمات غير الحكومية والمعاهد الاكاديمية والوكالات الدولية تمكن البرنامــج التعليمــي والتدريبي من دعم أو المشاركة فــي تمويــل أكثــر مــن ضعـف عـدد الدارسين هذا العام - ٢ ٦٠٠ - بأقل من نصف الموارد التي يتلقاها عادة.
    Au lieu de s’accélérer, après des résultats relativement décevants en 1997, le produit intérieur brut des pays d’Europe orientale n’a pas dépassé 2 % en moyenne, soit moins de la moitié des prévisions officielles et près d’un point de pourcentage de moins que le taux enregistré en 1997 (voir tableau 2). UN وبدلا من أن يتحسن الناتج المحلي اﻹجمالي في أوروبا الشرقية عن اﻷداء الضعيف نسبيا في عام ١٩٩٧، فقد ارتفع في المتوسط بنسبة ٢ في المائة فقط، أي بأقل من نصف النسبـــة التـــي دلت عليها التوقعات الرسمية وأقل بنقطة مئوية واحدة تقريبا عن عام ١٩٩٧ )انظر الجدول ٢(.
    83. Durant les 18 années pour lesquelles on dispose de données, le Morgan Stanley Capital International World Index (MSCI-World) a été légèrement supérieur (moins d'un demi pour cent) au rendement annuel des placements en actions de la Caisse (rendement de 14 %, contre 13,6 % pour l'ensemble des valeurs à revenu variable de la Caisse). UN ٨٣ - وقد كان أداء المؤشر العالمي )Morgan Stanley Capital International(، خلال اﻟ ١٨ سنة التي تتوفر عنها بيانات، أفضل بقليل من جزء اﻷسهم من استثمارات الصندوق، بأقل من نصف نقطة مئوية، بعائد بلغ ١٤ في المائة بالمقارنة مع ١٣,٦ في المائة بالنسبة لمجموع حقيبة الصندوق من اﻷسهم.
    Claire m'a donné son adresse e-mail et elle pourrait voir tout ceci dans moins d'une heure. Open Subtitles كلير) اعطتني بريدها الألكتروني) يمكن ان تشاهد كل هذا بأقل من نصف ساعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more