"بأمراض خطيرة" - Translation from Arabic to French

    • gravement malades
        
    • de maladies graves
        
    • graves maladies
        
    • maladie grave
        
    • affections graves
        
    De plus, de nombreuses prisons sont dépourvues de moyens de transport permettant de transférer des détenus gravement malades dans des hôpitaux. UN وفضلا عن ذلك، يفتقر كثير من السجون إلى الوسائل اللازمة لنقل المصابين بأمراض خطيرة إلى المستشفيات.
    Désormais, les parents d'enfants gravement malades peuvent prendre un congé de cinq mois, période qui peut être prorogée de neuf mois au maximum. UN ففي حالة الأطفال المصابين بأمراض خطيرة أصبحت مدة الإجازة الآن خمسة شهور يمكن تمديدها إلى تسعة شهور.
    Un suivi est assuré auprès des parents qui ont signalé que leurs enfants souffraient de maladies graves telles que des cancers. UN وتجري المتابعة مع اﻵباء الذين أبلغوا عن أطفال مصابين بأمراض خطيرة كالسرطان مثلا.
    Des médicaments sont aussi fournis gratuitement aux enfants handicapés et à ceux qui souffrent de maladies graves. UN كما يقدم العلاج بالمجان للمعوقين والمصابين بأمراض خطيرة.
    Elle note qu'en cas de retour, elle serait immédiatement emprisonnée, et qu'elle craint de subir un viol en prison, d'y être exposée à de graves maladies, et à des travaux forcés. UN وقالت إنها ستودع السجن مباشرة في حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري وتصاب بأمراض خطيرة.
    Cette intervention peu coûteuse, efficace et essentielle peut retarder, voire prévenir, une maladie grave chez les jeunes enfants contaminés par le VIH. UN وبإمكان هذا التدخل المنخفض التكلفة والفعال والحاسم أن يؤخر أو يمنع الإصابة بأمراض خطيرة بين صفوف الرضّع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Lors des bouclages complets, des personnes souffrant d'affections graves, cancers compris, ou devant être traitées sans retard parce qu'elles étaient malades du coeur ou des reins, n'ont pas pu gagner des établissements de santé situés en Israël ou dans une zone de Cisjordanie autre que celle où elles se trouvaient. UN ذلك أنه لم يكن في وسع اﻷشخاص المصابين بأمراض خطيرة بمن فيهم مرضى السرطان والقلب والكلية، الذين لا يمكن تأخير معالجتهم، التوجه إلى المؤسسات الصحية في أجزاء أخرى من الضفة الغربية وإسرائيل أثناء عمليات اﻹغلاق الكلي.
    :: Au Royaume-Uni, des services de soutien psychologique sont fournis dans les hôpitaux à des personnes gravement malades, notamment des malades mentaux. UN :: وفي المملكة المتحدة نقدم المشورة للمصابين بأمراض خطيرة في المستشفيات، بمن فيهم المصابون بأمراض عقلية.
    Le maintien des fonctions vitales des personnes gravement malades et en fin de vie sera assuré. UN وستُضمن وسائل الإبقاء على قيد الحياة للمصابين بأمراض خطيرة وللمرضى المحتضرين.
    Parmi les crimes commis par la soldatesque arménienne, un fait particulièrement révoltant a été la capture de sept patients gravement malades à l'hôpital psychiatrique d'Agdam. UN ويمثل اعتقال سبعة من المرضى بأمراض خطيرة من مستشفى أغدام النفسي مثالا صارخا على الجرائم التي ارتكبها الجنود اﻷرمن.
    Les restrictions apportées à la liberté de circulation ont eu des effets dommageables dans le domaine de la santé, car le nombre de permis délivrés était très limité, même dans le cas de personnes gravement malades. UN وكان للتقييدات المفروضة على حرية التنقل آثار ضارة في مجال الصحة نظرا الى أنه لم تصدر إلا بضعة تصاريح حتى للمرضى المصابين بأمراض خطيرة.
    En outre, comme l'accès aux soins et aux traitements est devenu plus aisé en cas d'accident ou de maladie, nombre d'enfants et adolescents gravement malades ou sérieusement blessés qui auparavant auraient été condamnés survivent, mais avec un handicap. UN أما تحسين فرص الحصول على العلاج في حالات الحوادث أو الأمراض فهو يتيح للعديد من الأطفال والشباب المصابين بأمراض خطيرة أو بإصابات بالغة الخطورة البقاء أحياء مع الإعاقة.
    Tous, dont parmi eux des personnes gravement malades, doivent effectuer environ 5 000 kilomètres pour se rendre à l'hôpital le plus proche à Hawaii pour y recevoir des soins. UN وعليهم جميعا، بمن فيهم المرضى المصابون بأمراض خطيرة أن يقطعوا 300 2 ميل للوصول إلى أقرب مرفق صحي في هاواي من أجل تلقي العناية الطبية اللازمة.
    L'évolution de la situation résulte dans une large mesure de l'augmentation du nombre des personnes âgées atteintes de maladies graves et chroniques. UN 31 - وقد نتجت هذه التطورات، إلى حد كبير، عن العدد المتزايد من كبار السن المصابين بأمراض خطيرة ومزمنة.
    La FIACAT note également des complications et la survenue de maladies graves qui nécessitent des soins pointus dépassant les compétences du personnel de santé des prisons. UN وأشار الاتحاد أيضاً إلى أن المضاعفات والإصابة بأمراض خطيرة تستلزم علاجات دقيقة تتعدى اختصاصات العاملين في مجال الصحة في السجون.
    Ces mesures ont des conséquences dramatiques pour les enfants, les femmes et les personnes âgées et handicapées, ainsi que pour les personnes qui souffrent de maladies graves comme le cancer et le VIH/sida et ne peuvent avoir accès à des traitements onéreux, entraînant ainsi un coût élevé en vies humaines et une grande souffrance de la population. UN وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا مأساويا على الأطفال والنساء والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك على الأشخاص المصابين بأمراض خطيرة من قبيل السرطان وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وغيرها، حيث يحرمون يوميا من تلقي العلاجات الباهضة الثمن، مما يتسبب في خسائر جسيمة في الأرواح وفي معاناة للشعب.
    En 2003 et 2005 respectivement, le Gouvernement chinois a mis en place les systèmes d'aide médicale en milieu rural et urbain, en mettant l'accent sur l'offre d'aide médicale aux groupes de populations à faibles revenus, aux personnes handicapées et aux patients atteints de maladies graves. UN وأنشأت الحكومة الصينية في العامين 2003 و2005 على التوالي نظامي المساعدات الخاصة بالرعاية الصحية الريفية والحضرية، مع التركيز على توفير المساعدة الطبية للفئات ذات الدخل المنخفض والأشخاص ذوي الإعاقة والمرضى بأمراض خطيرة.
    Elle note qu'en cas de retour, elle serait immédiatement emprisonnée, et qu'elle craint de subir un viol en prison, d'y être exposée à de graves maladies, et à des travaux forcés. UN وقالت إنها ستودع السجن مباشرة حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري والإصابة بأمراض خطيرة.
    L'Association pratique aussi l'entraide et la solidarité pour les membres atteints de graves maladies. UN وتمارس الرابطة أيضا التكافل والتضامن فيما بين الأعضاء المصابين بأمراض خطيرة.
    La consommation de tabac, très répandue parmi les hommes à faible revenu et niveau d'instruction, a de lourdes conséquences sur la pauvreté étant donné l'augmentation considérable du risque de contracter une maladie grave et de mourir jeune qu'elle entraîne. UN وارتفاع معدلات تعاطي التبغ بين الرجال من ذوي الدخول المنخفضة ومحدودي التعليم له انعكاسات خطيرة على استشراء الفقر لأن احتمالات الإصابة بأمراض خطيرة والوفاة في سن مبكر تتعاظم بشدة.
    Une maladie grave peut frapper n'importe qui, et les gens gravement malades ne gagnent en règle générale pas beaucoup d'argent. Plus on tarde à soigner les patients gravement atteints, plus leur traitement et leurs soins d'entretien éventuels deviennent coûteux. News-Commentary إن الأمراض الخطيرة قد تصيب أي شخص، وكقاعدة عامة فإن من يصاب بمرض خطير لا يكسب الكثير من المال. وكلما طال انتظار المصابين بأمراض خطيرة للعلاج، كلما تعاظمت تكلفة علاجهم وتأهيلهم في نهاية المطاف.
    4. On lit aussi dans ce rapport explicatif que les progrès accomplis permettent aujourd'hui d'identifier avec bien plus de précision qu'auparavant les personnes qui sont porteuses de gènes particuliers responsables d'affections, ou de gènes qui peuvent augmenter les risques de développer un jour des affections graves. UN 4- ويذكر أيضاً هذا التقرير التفسيري أن التقدم المحرز يمكّن اليوم، بشكل أدق بكثير مما كان عليه الحال في الماضي، من تحديد الأشخاص الذين يحملون جينات خاصة مسؤولة عن اصابات أو جينات يمكن أن تزيد من مخاطر إصابتهم في يوم من الأيام بأمراض خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more