"بأمنهم" - Translation from Arabic to French

    • leur sécurité
        
    • sécurité et
        
    • leur propre sécurité
        
    Nous sommes fermement solidaires de nos alliés de la région et réaffirmons notre attachement à leur sécurité. UN ونقف بثبات مع شركائنا في المنطقة ونؤكد من جديد على التزامنا بأمنهم.
    Son gouvernement fait tout son possible, toutefois, pour répondre aux besoins des rapatriés, notamment en ce qui concerne leur sécurité, leur dignité et leur bien-être. UN وتبذل حكومتها كل جهد ممكن لتلبية احتياجات العائدين، لا سيما فيما يتصل بأمنهم وكرامتهم ورفاهيتهم.
    L'accès à la plupart de ces témoins est aujourd'hui extrêmement difficile, si ce n'est quasiment impossible, et les problèmes liés à leur sécurité sont multiples. UN وامكان التوصل إلى معظم الشهود صعب للغاية اليوم، إن لم يكن مستحيلا من الناحية العملية. والمشكلات المرتبطة بأمنهم عديدة.
    102. Il convient cependant de prendre en considération la situation extrêmement difficile dans laquelle se trouvaient la plupart des membres de ce gouvernement, eux-mêmes pourchassés par les putschistes et très préoccupés par leurs propres sécurité et survie. UN ١٠٢ - بيد أنه ينبغي مراعاة الحالة البالغة الصعوبة التي كان يواجهها معظم أعضاء هذه الحكومة. فالمتمردون كانوا يلاحقونهم، وكانوا، هم، منشغلين كثيرا بأمنهم الخاص وببقائهم على قيد الحياة.
    Il faut faire comprendre à ceux qui font obstacle au progrès que l'inertie au sein de la Conférence est préjudiciable non seulement à notre sécurité collective, mais aussi à leur propre sécurité. UN وأولئك الذين يقفون في طريق التقدم لا بد من حملهم على إدراك أن بقاء الجمود في مؤتمر نزع السلاح مضر ليس بأمننا المشترك فحسب، بل بأمنهم أيضاً.
    — Protéger les Burundais et les Burundaises contre toute atteinte à leur sécurité, quels qu'en soient l'origine et les auteurs; UN ـ تحمي البورونديين والبورونديات من كل إخلال بأمنهم أيا كان مصدره ومرتكبوه؛
    Pour les agriculteurs, la désertification ne ressort pas du concept, c'est un problème qui compromet quotidiennement leur sécurité alimentaire. UN والتصحر ليس فكرة بالنسبة للمزارعين ولكنه مسألة تتعلق بأمنهم الغذائي اليومي.
    A l'Ouest, les gens dorment tranquilles, parce qu'Henrik Mayer veille à leur sécurité. Open Subtitles مواطنو غرب أوروبا يمكنهم أن يناموا هنيئاً وهم يعلمون أنَّه مهتَّمٌ بأمنهم
    < < Certains représentants diplomatiques et consulaires ont été victimes de vols et d'actes de vandalisme qui ne menaçaient pas leur sécurité. UN " وقعت حوادث سرقة وشغب استهدفت مقتنيات ممثلين دبلوماسيين وقنصليين دون أن تمس بأمنهم أو سلامتهم.
    Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d'indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu'ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d'avenir dans la société croate. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب منها القلق المتصل بأمنهم الشخصي وتوقعات المستقبل بالنسبة إلى المجتمع الكرواتي نفسه.
    Ceux qui la quittent définitivement dès maintenant invoquent comme motif principal de leur décision le souci de leur sécurité en Croatie et la crainte d'une fermeture imminente des frontières internationales. UN ويحتج أولئك الذين يغادرون بصورة دائمة بالمشاغل المتعلقة بأمنهم في كرواتيا كسبب رئيسي لقرارهم والخوف من إغلاق الحدود الدولية الوشيك كسبب رئيسي لتوقيت رحيلهم.
    Mais beaucoup de Serbes de Croatie avaient déjà quitté le pays dans les années suivant la déclaration d’indépendance de la Croatie pour de nombreuses raisons, notamment les craintes qu’ils nourrissaient quant à leur sécurité personnelle et à leurs perspectives d’avenir dans la société croate. UN ولكن كثيرا من الصرب الكرواتيين كانوا قد تركوا البلد بالفعل في السنوات التي أعقبت إعلان كرواتيا استقلالها لعدة أسباب تشمل القلق المتصل بأمنهم الشخصي واﻵفاق المقبلة داخل المجتمع الكرواتي.
    Il faut convaincre ceux qui s'opposent à l'idée d'aller de l'avant que l'inertie qui paralyse la Conférence du désarmement nuit aussi bien à leur sécurité qu'à celle de la planète tout entière. UN ويجب حمل أولئك الذين يعيقون تحقيق التقدم على إدراك أن قصور مؤتمر نزع السلاح يلحق الضرر بأمنهم وأمننا المشترك على السواء.
    Il faut convaincre ceux qui s'opposent à l'idée d'aller de l'avant que l'inertie qui paralyse la Conférence du désarmement nuit aussi bien à leur sécurité qu'à celle de la planète tout entière. UN ويجب حمل أولئك الذين يعيقون تحقيق التقدم على إدراك أن قصور مؤتمر نزع السلاح يلحق الضرر بأمنهم وأمننا المشترك على السواء.
    La Russie, comme d'autres États devenus les cibles d'attentats terroristes fomentés depuis l'extérieur de leurs frontières, ne peut se permettre l'erreur aux yeux de ses citoyens, qui lui ont confié leur sécurité. UN وإن روسيا، كسائر الدول التي أصبحت هدفا للهجمات الإرهابية المدبرة خارج حدودها، لا يحق لها أن تخطئ في نظر مواطنيها، الذين عهدوا بأمنهم إلينا.
    — Des programmes de formation, d'éducation et d'orientation en vue de l'insertion dans la société civile des anciens combattants et de leur famille en leur offrant notamment des garanties quant à leur sécurité personnelle; UN " - وضع برامج لتدريب المقاتلين السابقين وتثقيفهم وتوجيههم ومن يعولون لغرض إعادة إدماجهم في المجتمع المدني بما في ذلك اعطائهم ضمانات تتعلق بأمنهم الشخصي؛
    – Des programmes de formation, d’éducation et d’orientation en vue de la réinsertion dans la société civile des ex-combattants et de leur famille en leur offrant notamment des garanties quant à leur sécurité personnelle; UN - وضع برامج لتدريب المقاتلين السابقين وتثقيفهم وتوجيههم ومن يعولون لغرض إعادة إدماجهم في المجتمع المدني بما في ذلك اعطائهم ضمانات تتعلق بأمنهم الشخصي؛
    Il faut faire comprendre à ceux qui empêchent tout progrès que l'inertie de la Conférence est néfaste à la fois pour leur propre sécurité et pour notre sécurité commune. UN ويجب حمل أولئك الذين يعيقون تحقيق التقدم على إدراك أن قصور مؤتمر نزع السلاح يلحق الضرر بأمنهم وأمننا المشترك على السواء.
    Ce conflit reflète les vives tensions locales, notamment les préoccupations suscitées au sein de la population minoritaire tutsi par le manque de sécurité et le fait qu'elle ne soit pas représentée au Gouvernement. UN ويعكس هذا الصراع توترات محلية كامنة وعميقة، وعلى وجه الخصوص الشواغل لدى السكان من التوتسي الذين يشكلون أقلية فيما يتعلق بأمنهم ونقص تمثيلهم في الحكومة.
    Nous avons aussi souligné que ceux qui empêchaient les progrès devaient être amenés à comprendre que l'inertie de la Conférence portait préjudice non seulement à notre sécurité commune, mais aussi, à long terme, à leur propre sécurité. UN كما شددنا على أن من يمنعون إحراز التقدم ينبغي أن يفهموا أن حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح لا تضر بأمننا المشترك فحسب، بل كذلك بأمنهم في المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more