La Roumanie est déjà partie à l'ensemble des conventions internationales concernant la sécurité de l'aviation civile. | UN | ورومانيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأمن الطيران المدني. |
Instrument déposé 10. Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile | UN | 10- اتفاقية مونتريال لقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني |
Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile : signée à Montréal le 23/09/71 | UN | اتفاقية قمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني: الموقعة في مونتريال في 23 أيلول/سبتمبر 1971 |
La Direction générale de l'aéronautique civile, qui relève du Ministère des communications et des transports, donne des conseils pour l'établissement de normes et le contrôle de qualité de la sécurité de l'aviation civile, compte tenu de l'expérience acquise par le Mexique sur différents aspects de ces questions. | UN | وتقدم هيئة الطيران المدني ووزارة النقل والمواصلات التوجيه والمشورة في مجال وضع المعايير وضوابط الجودة المتعلقة بأمن الطيران المدني بناء على خبرة المكسيك في ميدان الطيران المدني. |
Pour répondre au questionnaire du Comité du Conseil de sécurité concernant la lutte antiterroriste, nous voudrions présenter ici un certain nombre de réponses et de données concernant les responsabilités et compétences du Département de l'aviation civile pour ce qui est de la sécurité de l'aviation civile. | UN | في ظل الاستبيان الحالي للجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، نود تقديم ردود وسرد الوقائع التالية في ما يتعلق بمسؤولية واختصاص إدارة الطيران المدني التابع للبوسنة والهرسك في ما يتعلق بأمن الطيران المدني. |
5. Le Brunéi Darussalam a démontré son attachement à la lutte contre le terrorisme en signant plusieurs conventions internationales relatives à la sécurité de l'aviation civile et de la navigation maritime. | UN | ٥ - وقد أبدت بروني دار السلام قلقها من اﻹرهاب بتوقيع اتفاقيات دولية عديدة تتصل بأمن الطيران المدني وأمن الملاحة البحرية. |
La Jamahiriya espère que la création de cette cour permettra à l'avenir à la communauté internationale d'éviter une crise ayant des effets préjudiciables sur l'ensemble des populations, telle que la crise qui a découlé de la non-application des dispositions de la Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, de 1971, dans le cadre de l'affaire de Lockerbie. | UN | وتأمل أن يكون في إنشاء هذا القضاء ما يجنب المجتمع الدولي في المستقبل أزمة لها آثارها الضارة على شعب بأكمله، كتلك اﻷزمة التي ترتبت على عدم الامتثال ﻷحكام اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١، بشأن قمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني فيما عرف بقضية لوكربي. |
Le Département de l'aviation civile de la Bosnie-Herzégovine est l'interlocuteur de l'OACI et autres organisations internationales de l'aviation civile et joue également un rôle de coordination pour ce qui est de l'application des normes et pratiques recommandées, s'agissant de la sécurité de l'aviation civile notamment. | UN | وإدارة الطيران المدني في البوسنة والهرسك هي جهة التنسيق مع المنظمة الدولية ومع المنظمات الدولية للطيران المدني الأخرى، كما أنها تعمل بمثابة جهاز تنسيق لتنفيذ المعايير الدولية والممارسات الموصى بها، في ما يتصل، في جملة أمور، بأمن الطيران المدني. |
La loi de la République d'Arménie sur l'aviation, qui couvre différents aspects de la question et a été promulguée le 20 mai 2002, traite de la sécurité de l'aviation civile à l'article 52. | UN | وقد صدر القانون الأرميني المتعلق بالطيران في 20 أيار/مايو 2002. ويشمل جوانب مختلفة في مجال الطيران. وتتناول المادة 52 من القانون المذكور المسائل المتعلقة بأمن الطيران المدني. |
Le Ministère des communications et des transports de la Bosnie-Herzégovine a établi, au niveau de l'État, le Comité pour la sécurité de l'aviation civile de la Bosnie-Herzégovine (Journal officiel de Bosnie-Herzégovine, 12/04). | UN | وأنشأت وزارة الاتصالات والنقل في البوسنة والهرسك لجنة على مستوى الدولة تعنى بأمن الطيران المدني في البوسنة والهرسك (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، 12/04). |
Cette table ronde a été consacrée à l'examen de l'affaire Lockerbie à la lumière des règles générales du droit international, de la Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1971) et de la Charte des Nations Unies. | UN | وكان اجتماع المائدة المستديرة مكرسا لبحث قضية لوكربي في ضوء قواعد القانون الدولي العامة واتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني )١٩٧١( وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les autorités chargées de la sécurité de l'aviation civile au Myanmar multiplient les efforts pour appliquer les normes et les pratiques recommandées par l'OACI à l'annexe 17 de la Convention (relative à la sécurité), conformément aux recommandations du Programme universel d'audits de sûreté. | UN | وتبذل السلطات المعنية بأمن الطيران المدني في ميانمار قصارى جهدها لوضع المعايير والممارسات التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي في المرفق 17 (الأمن) موضع التنفيذ، وفقا لتوصيات البرنامج العالمي للتحقق من الأمن. |
Par cette résolution, le Conseil de sécurité a imposé à la Libye un embargo aérien, diplomatique et militaire, qui va à l'encontre de nombre de dispositions de la Charte des Nations Unies, bien que la question soit essentiellement un différend d'ordre juridique, régi par la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | ٢ - ثم أصدر مجلس اﻷمن تحت ضغط الحكومات الثلاث قراره ٧٤٨ )١٩٩٢( بعد أن أقحمت فيه مسألة اﻹرهاب على نطاق واسع، وفُرض بمقتضاه حظر جوي ودبلوماسي وعسكري بالمخالفة لكثير من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، رغم أن المسألة في جوهرها خلاف قانوني تحكمه اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ بشأن قمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني. |
droits énoncés dans des instruments juridiques internationaux tels que la Convention de Montréal de 1991 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile et les principes des droits de l'homme, en vertu desquels ils devraient être jugés devant un tribunal libyen, car il s'agit de leur juridiction naturelle, tandis qu'ils reconnaissent ces droits à leurs citoyens et à d'autres encore? | UN | الليبيان المشتبه فيهما، مجرد اشتباه، حول الحادث المؤسف لطائرة البانام رحلة ١٠٣ فوق لوكربي، بحقوقهما الدستورية والقانونية واﻹنسانية، وتلك التي تقرها الاتفاقيات الدولية مثل اتفاقية مونتريال لعام ١٩٧١ بشأن " قمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني " ، ومبادئ حقوق اﻹنسان، وذلك بأن يحاكما أمام القضاء الليبي، وهو القضاء الطبيعي، بينما تقر هذه الحقوق لمواطنيها، وحتى لغيرهم. |
EtatsUnis d'Amérique) 105. Le 3 mars 1992, la Jamahiriya arabe libyenne socialiste et populaire a déposé deux requêtes introductives d'instance distinctes contre le RoyaumeUni et les EtatsUnis d'Amérique au sujet de < < différend[s] ... concernant l'interprétation ou l'application de la convention de Montréal > > du 23 septembre 1971 pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile. | UN | 105 - في 3 آذار/مارس 1992، أودعت حكومة الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية طلبين مستقلين لإقامة دعويين ضد حكومة المملكة المتحدة وضد الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بـ ' ' النزاع حول تفسير أو تطبيق ... اتفاقية مونتريال`` المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 1971 والمتعلقة بقمع الأعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني. |