"بأمن المواطنين" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité des citoyens
        
    • sécurité citoyenne
        
    • de sécurité des citoyens
        
    Elles ont fait l'objet de propositions de programmes stratégiques globaux destinés à répondre à de vives inquiétudes concernant la sécurité des citoyens. UN وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين.
    Il a souligné qu'il était urgent de lutter contre cette exclusion, qui portait atteinte à la sécurité des citoyens, et d'y mettre fin. UN وأكد الضرورة الملحة لتقليص وإزالة هذا الضرب من الإقصاء الذي يضر بأمن المواطنين.
    On peut voir là un manque de volonté de faire de la police le seul organe chargé de la sécurité des citoyens. UN ويفسّر كل ذلك على أنه دلالة على انعدام الرغبة في أن تكون الشرطة هي الجهاز الوحيد المكلّف بأمن المواطنين.
    Un programme conjoint associant divers secteurs administratifs a déjà été entrepris en vue d'accroître la sécurité des citoyens et de réduire la violence. UN وقد بدأ بالفعل برنامج مشترك بين قطاعات إدارية متنوعة بغية النهوض بأمن المواطنين والإقلال من العنف.
    1. Présentation d'un rapport sur les autorités nationales responsables des unités techniques assurant le suivi des politiques, programmes et actions de sécurité citoyenne dans chacun des États parties et associés. UN 1 - تقديم تقرير يحدد السلطات الوطنية المسؤولة عن الوحدات الفنية المعنية بمتابعة السياسات والبرامج والإجراءات المتعلقة بأمن المواطنين في كل دولة عضو ودولة منتسبة.
    En El Salvador, le PNUD a aidé 27 municipalités à mettre en œuvre des plans de sécurité des citoyens visant à réduire la violence. UN وفي السلفادور، تلقت 27 بلدية دعما من البرنامج الإنمائي لتنفيذ خطط تتعلق بأمن المواطنين ترمي الحد من العنف.
    Au Honduras, le PNUD a appuyé l'intégration des efforts de réduction de la violence armée dans une politique nationale plus large sur la sécurité des citoyens et la coexistence pacifique. UN وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي.
    5.5 Révision des articles de la loi organique municipale et départementale qui touchent aux aspects intéressant la sécurité des citoyens. UN 5-5 تحسين ما يتضمنه القانون الأساسي الساري في البلديات والمحافظات من جوانب متعلقة بأمن المواطنين.
    Par ailleurs, le projet de résolution omet de mentionner les groupes armés qui ont remis en cause la sécurité des citoyens et des biens, ce qu'aucun État souverain ne peut accepter. UN غير أن مشروع القرار لم يشر إلى الجماعات المسلحة التي تخل بأمن المواطنين وسلامة الممتلكات، وهو ما ترفض بشكل قطعي أية دولة قبوله.
    Ces conseils sont : le Conseil présidentiel de l'aide sociale et de la famille, d'une part, et le Conseil présidentiel de la sécurité des citoyens et de la paix sociale, d'autre part, dont l'Institut national de la femme fait partie. UN وهذان المجلسان هما: المجلس الرئاسي للرفاه الاجتماعي والأسرة، والمجلس الرئاسي المعني بأمن المواطنين والسلام الاجتماعي، ويعتبر المعهد الوطني للمرأة عضواً فيه.
    Il fallait adopter une perspective intégrée et agir simultanément et de façon complémentaire, sur l'évolution de la production et la justice sociale, en créant des liens avec la sécurité des citoyens, avec le respect des droits individuels et collectifs, des droits civils et politiques, des droits sociaux, économiques et culturels et avec la paix. UN فثمة حاجة إلى نهج متكامل يعالج التغيرات في الانتاج والعدالة الاجتماعية على نحو متزامن ومتكامل، بحيث يربطها بأمن المواطنين واحترام الحقوق الفردية والجماعية والحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسلم.
    Le projet de code qui sera adopté dans un proche avenir changera radicalement le traitement des jeunes délinquants. Bien que la loi sur la sécurité des citoyens prévoit la détention des jeunes délinquants dans des établissements de haute sécurité, en pratique les mineurs sont emprisonnés uniquement dans des INAMES spéciaux. UN وإن مشروع القانون الذي يتوقع أن يجاز في القريب العاجل، سيحدث تغييرا جذريا في معاملة الأحداث الجانحين وإنه، برغم أن القانون المتعلق بأمن المواطنين ينص على حبس الأحداث في المؤسسات ذات الحراسة المشددة، فإن الأحداث، في واقع الأمر، يحبسون في المنشآت الخاصة بالمعهد الوطني للأحداث فقط.
    Au Costa Rica, l'approche du PNUD en matière de développement humain a été incorporée avec succès dans la formulation des politiques publiques et des plans nationaux de développement et, plus récemment, dans la politique relative à la sécurité des citoyens et à la paix sociale, favorisant ainsi les échanges démocratiques entre citoyens. UN وفي كوستاريكا، نجح إدماج نهج البرنامج الإنمائي للتنمية البشرية في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية الوطنية، وكان آخر ذلك، في السياسة المعنية بأمن المواطنين والسلام الاجتماعي، بما يعزز من ممارسة التفاعل الديمقراطي بين المواطنين.
    Le Rapporteur spécial recommande aussi aux gouvernements d'intensifier leur action concernant la sécurité des citoyens et l'impunité, et il les invite à adopter dans les domaines de l'accès à l'information, de la gouvernance de l'Internet et de la diffamation des lois conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما أوصى المقرر الخاص بأن تعزز الحكومات جهودها فيما يتعلق بأمن المواطنين ومسألة الإفلات من العقاب، ويدعوها إلى اعتماد تشريعات تتعلق بالحصول على المعلومات، وإدارة الإنترنت والقذف بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne le droit à la vie, des audiences ont porté sur la sécurité des citoyens, la peine de mort et les défenseurs des droits de l'homme. UN وتشمل جلسات الاستماع المتعلقة بالحق في الحياة تلك الخاصة بأمن المواطنين وعقوبة الإعدام والمدافعين عن حقوق الإنسان().
    La Constitution de la République bolivarienne du Venezuela indique que les organes chargés de la sécurité des citoyens ont un caractère civil (art. 332); par conséquent, la participation des forces armées à l'arrestation de civils ne semble pas justifiée. UN ٥٦- وينص دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على الطابع المدني للأجهزة المعنية بأمن المواطنين (المادة 332)؛ وعليه، فإن مشاركة القوات العسكرية في توقيف أشخاص مدنيين لا يبدو مبرراً.
    Par le décret exécutif no 1339 du 20 avril 2006, il a créé le soussecrétariat de la sécurité des citoyens, dont une des principales attributions est de garantir le respect des droits fondamentaux des détenus par l'action concertée de la police nationale, du ministère public, des juges et de la Direction nationale pour la réinsertion sociale. UN فقد أنشأت، بموجب المرسوم التنفيذي رقم 1339 الصادر في 20 نيسان/أبريل 2006، الأمانة الفرعية المعنية بأمن المواطنين التي ستتمثل مسؤوليتها الرئيسية في ضمان احترام حقوق الإنسان للمحتجزين تنسيق أنشطة الشرطة الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي والمديرية الوطنية للتأهيل الاجتماعي على النحو الواجب.
    21. Parmi les autres initiatives lancées dans les Amériques, on mentionnera celles que promeuvent la Conférence statistique des Amériques de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et l'OEA (par l'intermédiaire de son Observatoire de la sécurité citoyenne). UN 21- وهناك مبادرات أخرى في القارة الأمريكية، تشمل مبادرات يشجِّعها مؤتمر الإحصاءات الحكومية في القارة الأمريكية التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي() ومنظمة الدول الأمريكية (مثلاً مرصدها المعني بأمن المواطنين).
    En février 2007, le Centre régional, le Brésil et le bureau du Programme des Nations Unies pour le développement au Brésil ont lancé un projet pilote commun ayant pour objet de renforcer l'Alliance du Marché commun du Sud (MERCOSUR) en améliorant les conditions de sécurité des citoyens et en protégeant ces derniers de la violence et du danger des armes à feu. UN وفي شباط/فبراير 2007، استهدف مشروع رائد اشترك في تنفيذه المركز، والبرازيل، ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرازيل تعزيز تحالف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي من خلال النهوض بأمن المواطنين والحماية من العنف والأسلحة النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more