"بأمن واستقرار" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité et la stabilité
        
    • la sécurité et à la stabilité
        
    • sécurité et la stabilité de
        
    la sécurité et la stabilité de ses voisins baltes est d'un intérêt vital pour la Fédération de Russie. UN ويهتم الاتحاد الروسي اهتماما بالغا بأمن واستقرار جيرانه البلطيقيين.
    La Russie considère la sécurité et la stabilité de ses voisins de la Baltique comme importantes, et elle est prête à assurer leur sécurité. UN وروسيا مهتمة بأمن واستقرار جيرانها في منطقة البلطيق، وهي على استعداد لضمان أمنها.
    Ils ont cependant ajouté que les menaces contre la sécurité et la stabilité du Liban résultant de la guerre en République arabe syrienne s'étaient sensiblement accrues. UN ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ.
    Le Gouvernement mauritanien a la même position et il considère que le règlement du problème du Sahara occidental est crucial pour la sécurité et la stabilité de la région. UN وتشارك حكومة موريتانيا هذا الرأي وتعتقد بأن إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية أمر له أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن واستقرار المنطقة.
    Dans leur immense majorité, les États non dotés d'armes nucléaires sont convaincus que la possession d'armes nucléaires et, à plus forte raison, leur utilisation, sont inacceptables, car elles ne peuvent que nuire à la sécurité et à la stabilité à long terme du monde. UN والغالبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتملكها الإيمان بأن امتلاك الأسلحة النووية، ناهيك عن استعمالها، مرفوض لأنه يضر بأمن واستقرار العالم في الأجل الطويل.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant. UN 4 - وتشمل ولاية البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو النهوض بأمن واستقرار تيمور - ليشتي كبلد مستقل.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant. UN 2 - وتشمل ولاية البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو النهوض بأمن واستقرار تيمور - ليشتي كبلد مستقل.
    Compte tenu des répercussions de cette question importante et délicate sur la sécurité et la stabilité de la région du golfe Arabe et du monde entier, les Émirats arabes unis, avec d'autres pays du Conseil de coopération du Golfe, comptent sur un réexamen par le Gouvernement iranien de sa politique à cet égard. UN وعليه فإننا نتطلع إلى قيام الحكومة الإيرانية بإعادة النظر في سياستها المتواصلة تجاه هذه القضية الهامة والحساسة والمتصلة بأمن واستقرار منطقة الخليج العربي والعالم أجمع.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant. UN 6 - وتشمل ولاية البعثة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو النهوض بأمن واستقرار تيمور - ليشتي كبلد مستقل.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant. UN 5 - وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو النهوض بأمن واستقرار تيمور - ليشتي كبلد مستقل.
    Nous réaffirmons également que les mesures de sécurité demandées par le Gouvernement israélien doivent être réciproques : cela suppose avant tout qu'il faut assurer la sécurité et la stabilité du peuple palestinien et des États voisins, et l'élimination de toutes armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, afin que les peuples de la région puissent vivre dans la paix, la sécurité, la stabilité et la prospérité. UN كما نؤكد أن ترتيبات اﻷمن التي تطالب بها الحكومـــة اﻹسرائيلية يجب أن تكون متبادلة وهــو ما يستدعي قبــل كـل شيء الالتزام بعدم المساس بأمن واستقرار الشعب الفلسطيني والدول المجاورة وإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل بما فيها النووية منها لتعيش شعوب المنطقة في أمن واستقرار وازدهار.
    L'apparition de ces bandes armées terroristes est le résultat de la politique d'ingérence américaine dans le nord de l'Iraq qui, si elle était maintenue, ferait peser des dangers encore plus graves sur la sécurité et la stabilité de la région, qui sont déjà sérieusement compromises. UN إن السبب الذي أدى إلى ظهور هذه الزمر اﻹرهابية المسلحة هو السياسة اﻷمريكية التدخلية في شمال العراق والتي ألحقت ضررا بالغا بأمن واستقرار المنطقة، وستلحق مزيدا من الضرر الخطير بها في حالة استمرار الولايات المتحدة على انتهاج نفس السياسة.
    Des réunions régulières avec les F-FDTL et la PNTL ont permis d'examiner des questions en rapport avec la sécurité et la stabilité du pays. UN إذ عقدت اجتماعات منتظمة بين قوات تيمور - ليشتي المسلحة وشرطة تيمور - ليشتي الوطنية من أجل مناقشة القضايا المتعلقة بأمن واستقرار البلد.
    232. Il apparaît indubitablement à la lecture de l'acte d'accusation que des actes criminels compromettant la sécurité et la stabilité du pays, ainsi que ses intérêts vitaux ont été commis. UN 232- وأوضحت قائمة الاتهام التي أعدتها النيابة العامة اتجاه المتهمين بتهم ارتكاب عدد من الجرائم والأفعال الجنائية المخلة بأمن واستقرار الوطن ومصالحه العليا.
    Ayant procédé à une évaluation exhaustive et une étude approfondie de la situation arabe, des relations interarabes, des conditions que traverse la nation arabe, des menaces à la sécurité nationale arabe et aux dangers imminents pour la sécurité et la stabilité du Moyen-Orient, UN وبعد أن قمنا بتقويمٍ شاملٍ ودراسة عميقة، للظروف المحيطة بالوضع العربي، وللعلاقات العربية، والأوضاع التي تمر بها الأمة، وما يواجهه الأمن القومي العربي من تهديدات، ومخاطر جدية محدقة بأمن واستقرار الشرق الأوسط،
    Au cours de l'exercice considéré, la MINUT continuera d'exécuter son mandat, qui est de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant en aidant le Gouvernement et les institutions concernées et de contribuer à renforcer l'état de droit, à promouvoir une culture de gouvernance démocratique et à stimuler le développement socioéconomique. UN 9 - خلال فترة الميزانية، ستنهض البعثة، وفقاً لولايتها، بأمن واستقرار تيمور - ليشتي كبلد مستقل من خلال الحكومة والمؤسسات المعنية؛ وستساعد في تقوية عنصر سيادة القانون وتعزيز ثقافة الحوكمة الديمقراطية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Cette dangereuse menace, à laquelle s'ajoute la persistance d'une tendance au terrorisme suicidaire qui a frappé dernièrement - non seulement dans notre partie du monde, mais aussi à Londres, à Sharm el-Sheikh, à Bali et ailleurs - , peut perturber gravement la sécurité et la stabilité de tous, à tous les niveaux - individuel, régional et mondial. UN وهذا التهديد الخطير، المقترن باستمرار اتجاه الإرهاب الانتحاري الذي ضرب مؤخرا - ليس فقط منطقتنا من العالم وإنما أيضا في لندن وفي شرم الشيخ وفي بالي وأماكن غيرها - ينطوي على إمكانية الإخلال خللا شديدا بأمن واستقرار الجميع وعلى كل المستويات - المستوى الفردي والعالمي والإقليمي.
    4. D'exhorter tous les pays du monde, en particulier le Royaume-Uni et les États de l'Union européenne, à traiter avec sérieux la question des groupes terroristes et des partisans du terrorisme, à expulser ces personnes et à ne pas leur accorder l'asile politique ni leur permettre d'exploiter un environnement de liberté pour saper la sécurité et la stabilité des États arabes; UN 4 - دعوة كافة دول العالم وبالأخص المملكة المتحدة ودول الاتحاد الأوروبي إلى التعامل بجدية مع المجاميع الإرهابية والأشخاص الداعمين للإرهاب، وإبعادهم عن أراضيها، وعدم منحهم حق اللجوء السياسي أو السماح لهم باستغلال مناخ الحرية للضرر بأمن واستقرار الدول العربية؛
    Le sort du peuple afghan est inextricablement lié à la sécurité et à la stabilité de la communauté internationale, comme l'ont démontré les lendemains du 11 septembre 2001. UN ويرتبط مصير شعب أفغانستان ارتباطا وثيقا بأمن واستقرار المجتمع الدولي، حسبما تبين ذلك في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Deuxièmement, la communauté internationale, représentée par le système des Nations Unies, doit traduire l'intérêt qu'elle porte à la sécurité et à la stabilité de l'Afrique et à la prospérité de son peuple par des mesures spécifiques aboutissant à des résultats concrets. Elle doit également surveiller et évaluer l'efficacité des diverses mesures qui ont déjà été prises en faveur de l'Afrique. UN وثانيا، إن المجتمع الدولي ممثلا في منظومة الأمم المتحدة مطالب بترجمة اهتمامه المعلن بأمن واستقرار أفريقيا ورفاهية شعوبها إلى خطوات محددة تؤدي إلى نتائج فعلية، ورصد وتقييم لمدى فعالية التدابير والإجراءات المختلفة والمتنوعة التي سبق أن أطلقها في الماضي لدعم أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more