J'avais tort, j'ai dit des choses que je ne pensais pas. Je suis désolé. | Open Subtitles | كنت مخطئاً, و تفوهت بأمور لم أكن أقصدها, و أنا آسف |
Je peux faire des choses terribles aux gens... en toute impunité. | Open Subtitles | بإمكاني القيام بأمور مريعة للناس.. و أفلت من العقولة |
Je suis une fille occupée à faire des trucs occupants. | Open Subtitles | أجل، أصبحت فتاة مشغولة تقوم بأمور تشغل. اجلسي. |
Les points 3 à 8 concernent des questions d'organisation. | UN | أما البنود من 3 إلى 8 فتتصل بأمور تنظيمية. |
Je me suis ouverte, j'ai parlé de choses personnelles dont je n'avais jamais parlé à quiconque : | Open Subtitles | كشفت فيه عن مكنوناتي و صرحت لك بأمور شخصية لم أملك الشجاعة لأصرح بها لأحد من قبل |
La transparence est essentielle lorsque l'on traite de questions de fond. | UN | إن الشفافية تزداد أهمية عندما تتعلق بأمور جوهرية. |
On m'a reproché bien des choses, mais jamais de bredouiller. | Open Subtitles | لقد أتهمت بأمور عديدة وعدم الوضوح ليس أحدها |
Il a 9 ans et il lui dit des choses qu'il n'a pas besoin de savoir. | Open Subtitles | عمره تسع سنوات وهو يحاول ان يخبره بأمور لا يحتاج ابداً ان يعرفها |
C'est ce qui se passe quand vous me cachez des choses. | Open Subtitles | أترى ما يجري عندما تقوم بأمور من وراء ظهري؟ |
Mais je ressens des choses quand je suis avec toi. | Open Subtitles | ولكنني أشعر بأمور عندما أكون معك وتجعلني أعتقد |
Vous portez aussi ce pantalon pour des choses ordinaires ? | Open Subtitles | هل ترتدي بنطال الشرطة للقيام بأمور حياتك العادية؟ |
Une pom-pom girl, ça aime faire des trucs de filles, pas des trucs de ouf bien flippants, au lycée, la nuit. | Open Subtitles | أنت مشجعة تحب أن تقوم بأمور الرقص الأخرى وليس أمور ممتعة ورائعة ومخيفة في المدرسة في الليل |
Si j'enseigne, je pourrai faire des trucs cool comme ça ? | Open Subtitles | هل سأتمكن من القيام بأمور رائعة كهذه إن علمت؟ |
Quand tu dis des trucs comme ça, ça me laisse penser que t'es impliqué. | Open Subtitles | لمّا تتفوه بأمور كهذه فذلك يجعلني أعتقد أنّ لك علاقة بمقتلها. |
Les plaintes restantes soulevaient des questions qui ne relevaient pas directement des compétences du Bureau de l'Inspecteur général. | UN | أما العدد المتبقي من الشكاوى فقد تعلق بأمور لا تهم مباشرة مكتب المفتش العام. |
S'agissant des questions d'environnement, les Îles Marshall sont particulièrement préoccupées par l'état des océans et des pêcheries. | UN | وفيما يتعلق بأمور البيئة، تشعر جزر مارشال بقلق خاص إزاء حالة محيطات العالم ومصائده. |
Le pire aspect de ce boulot, c'est d'apprendre l'existence de choses dont tu n'as jamais su que tu devais t'inquiéter. | Open Subtitles | أسوأ جزء بهذه الوظيفة أنها تخبرك بأمور لم يكن عليك القلق بشأنها قبلاً |
Il est apparu possible de l'améliorer encore en fournissant des avis plus clairs et mieux adaptés et des documents, ainsi que davantage de formation aux membres du secrétariat, par exemple sur les questions de procédure. | UN | وحدد الاستعراض وجود إمكانية لزيادة تحسين هذا الدعم من خلال المشورة الأوضح والأكثر تهيئة للوفاء بالمتطلبات، والمواد المكتوبة، والتوسع في تدريب موظفي الأمانة، فيما يتعلق بأمور مثل القضايا الإجرائية. |
Le groupe a notamment pour mission de: | UN | وفرقة العمل مكلفة بأمور من جملتها ما يلي: |
Les radiations lui ont permis de développer sa conscience, de considérer les choses autrement. | Open Subtitles | الإشعاعات سمحت له بتوسيع إدراكه، ليقوم بالتفكير بأمور خارج حدود عقلانيته |
Ces points couvraient une gamme très variée de questions, aussi terre à terre qu'elles pouvaient être éthérées. | UN | وأن تلك البنود قد غطت مجموعة واسعة من المسائل. وهي مسائل تتعلق بأمور أرضية وسماوية. |
Cette politique recommande, entre autres, le recours à la discrimination positive dans ce domaine. | UN | وتوصي السياسة بأمور من بينها استخدام التمييز الإيجابي لصالح تعليم الطفلة. |
Tout le truc de papa, cependant, c'est vraiment l'un de tes plus gros problèmes. | Open Subtitles | كل ما يتعلق بأمور أبي حقاً انها مشكلة عويصة بالنسبة لكِ |
En outre, la base de données spéciale sur la criminalité organisée qui contient plus de 40 000 entrées portant entre autres sur des affaires de terrorisme, de trafic de stupéfiants ou de migration illégale apporte une contribution utile. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فثمة قاعدة خاصة تتعلق بالجريمة المنظمة تعمل حاليا بكفاءة وتضم أكثر من 40 مدخلا بشأن حالات تتعلق بأمور شتى من بينها الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية. |
Certains des domaines dans lesquels des reculs ont été enregistrés portent précisément sur des questions sensibles, comme le respect des droits de l'homme et le renforcement de la société civile. | UN | وترتبط بعض المجالات التي لاحظنا فيها نكسات بأمور حساسة منها احترام حقوق الإنسان وتعزيز المجتمع المدني. |
L'ambassade a indiqué que pour ses investigations au sujet de questions relatives à l'Azerbaïdjan, elle faisait généralement appel à une organisation internationale opérant à Bakou. | UN | وقد أبلغت السفارة أنها تقوم عموماً بتكليف منظمة دولية تنشط في باكو لإجراء أية تحقيقات تتعلق بأمور تخص أذربيجان. |
133. L'organe de tutelle, à l'issue d'enquêtes et investigations, serait appelé à prendre certaines décisions, par exemple, à engager des poursuites ou à demander la cessation de certaines pratiques, ou à refuser ou octroyer une autorisation dans les matières soumises à notification, ou encore à imposer des sanctions, le cas échéant. | UN | 133- قد يتعين على السلطة القائمة بالادارة، نتيجة لما تضطلع به من تحريات وتحقيقات، اتخاذ قرارات معينة مثل الشروع في إجراءات أو طلب وقف ممارسات معينة، أو رفض أو منح الترخيص بأمور تلقت إخطارا بها، أو فرض جزاءات، حسب الحالة. |