"بأمين المظالم" - Translation from Arabic to French

    • le Médiateur
        
    • Ombudsman
        
    • au Médiateur
        
    • du Médiateur
        
    Les obstacles constitutionnels à la loi sur le Médiateur ont été supprimés. UN وقد ألغيت العقبات الدستورية التي كانت تحول دون إصدار القانون المتعلق بأمين المظالم.
    Par ce mécanisme, la Commission entretient une relation directe avec le Médiateur. UN وعن طريق تلك الآلية كانت للجنة علاقة مباشرة بأمين المظالم.
    En Slovaquie, le Médiateur est un organe constitutionnel indépendant chargé de protéger les libertés et droits fondamentaux des personnes physiques et morales dans leurs relations avec l'administration et autres autorités publiques, dans la mesure et selon les modalités prévues par la loi sur le Médiateur. UN وأمين المظالم في سلوفاكيا هيئة دستورية مستقلة تحمي الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية في الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، إلى المدى، ووفقاً للأساليب المنصوص عليها في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    Dans un cas porté à la connaissance de l'Inspecteur, des fonctionnaires ont même utilisé de fausses identités pour contacter l'Ombudsman parce qu'ils avaient peur des représailles. UN ويُبين مثال عُرض على المفتش أن الموظفين استخدموا هويات مزيفة للاتصال بأمين المظالم خوفاً من الانتقام.
    Dans un cas porté à la connaissance de l'Inspecteur, des fonctionnaires ont même utilisé de fausses identités pour contacter l'Ombudsman parce qu'ils avaient peur des représailles. UN ويُبين مثال عُرض على المفتش أن الموظفين استخدموا هويات مزيفة للاتصال بأمين المظالم خوفاً من الانتقام.
    Il fait observer que la législation relative au Médiateur demande à être renforcée (art. 2). UN غير أنها تلاحظ أن التشريع المتعلق بأمين المظالم يتطلب المزيد من التعزيز.
    103. Le Parlement devrait supprimer les dispositions de la loi relative au Médiateur qui ne sont pas conformes aux Principes de Paris. UN 103- ينبغي للبرلمان أن يلغي من القانون الخاص بأمين المظالم تلك الأحكام التي لا تتماشى مع مبادئ باريس.
    et la nondiscrimination Concernant le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination, se reporter aux paragraphes 212 à 215. UN 136- فيما يتعلـق بأمين المظالم المعني بالمساواة ومناهضة التمييز، يـرجى مراجعة الفقرات 212-215.
    De plus, les arrangements contractuels concernant le Médiateur ne correspondent pas au mandat formulé par le Conseil de sécurité et ne comportent pas les garanties d'indépendance voulues. UN كما أن الترتيبات التعاقدية المتعلقة بأمين المظالم لا تتسق مع الولاية التي أسندها إليه مجلس الأمن، ولا تتضمن ضمانات كافية لتحقيق الاستقلالية.
    Les droits de l'enfant allaient avoir officiellement leur propre département au sein des services du Médiateur, conformément aux modifications à la loi sur le Médiateur récemment adoptées. UN ومن المقرر القيام رسمياً بإنشاء إدارة مستقلة لحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم، وفقاً للتعديلات المعتمدة مؤخراً في القانون المتعلق بأمين المظالم.
    Il souhaite connaître la nature et l'esprit de la réforme de la loi sur le Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. UN وقال إنه يود أن يعرف ما سيكون عليه مضمون الإصلاحات التي ستجري في القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    En outre, le Ministère a pris contact avec le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination, afin de solliciter son aide dans l'établissement du présent rapport. UN واتصلت الوزارة أيضا بأمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز كي تطلب المساعدة في إعداد التقرير الدوري السابع للنرويج.
    En outre, au regard des nombreuses demandes de conseil liées à l'emploi, une stratégie est définie sur la manière de saisir le Médiateur et la Division des ressources humaines. UN وإضافة إلى ذلك، وفي ضوء العديد من طلبات المشورة المتعلقة بالعمالة، تُقدم توجيهات بشأن كيفية الاتصال بأمين المظالم وبشعبة الموارد البشرية.
    62. En ce qui concernait le Médiateur des enfants, la délégation a expliqué que la question était encore en débat législatif, mais que, dans l'intervalle, la protection et la défense des enfants étaient assurées. UN 62- وفيما يتعلَّق بأمين المظالم للأطفال، أوضح الوفد أن هذا الموضوع لا يزال قيد المناقشة في إطار السلطة التشريعية ولكن يتم، في الوقت نفسه، ضمان حماية الطفل والدفاع عنه.
    La loi sur l'Ombudsman fixe les conditions dans lesquelles l'Ombudsman est élu et démis de ses fonctions, ainsi que sa compétence et son mode opératoire. UN ويعرض القانون الخاص بأمين المظالم شروط تعيينه وعزله، فضلاً عن اختصاصاته وسيْر عمله.
    La mise en oeuvre de la proposition relative à la nomination d'un Ombudsman aurait des incidences financières concernant le fonctionnement d'une unité administrative restreinte. UN ويؤدي تنفيذ الاقتراح المتعلق بأمين المظالم إلى نشوء تكاليف تتصل بالإبقاء على وحدة إدارية صغيرة.
    Mme Medina Quiroga voudra en savoir plus sur le rôle de la Commission nationale des droits de l'homme et ses rapports avec l'Ombudsman. UN 56 - الآنسة ميدينا كيروغا: تساءلت عن دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلاقتها بأمين المظالم.
    105. La PRÉSIDENTE ne voit pas comment cet élément de la question 11 intéresse l'" Ombudsman " chargé des droits de l'homme. UN ٥٠١- الرئيسة: قالت إنها لا تستطيع فهم كيفية ارتباط هذا الجزء من المسألة ١١ بأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Ce mécanisme bénéficiait d'un soutien financier adéquat et son conseil de direction comprenait, outre l'Ombudsman, des représentants de différentes institutions gouvernementales et de la société civile, ce qui en garantissait l'efficacité et la transparence. UN وقد حصلت الآلية على ما يكفي من الدعم المالي، وعُزّزت صفوف مجلسها بأمين المظالم وبممثلين لمختلف المؤسسات الحكومية وممثلين للمجتمع المدني بغية ضمان الفعالية والشفافية.
    Le concept de médiateur a été introduit dans le système juridique national par la loi relative au Médiateur. UN وقد بدأ العمل بنظام أمين المظالم في النظام القانوني لجمهورية صربيا عملاً بالقانون الخاص بأمين المظالم.
    Le 3 décembre 1993, son représentant a demandé au Médiateur une enquête rapide et approfondie. UN وفي ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ اتصلت ممثلة صاحب البلاغ القانونية بأمين المظالم وطلبت إجراء تحقيق معمق وسريع في الشكوى.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi relative au Médiateur n'a pas été mise en conformité avec les Principes de Paris. UN 5- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه لم يجر مواءمة القانون المتعلق بأمين المظالم ليكون ممتثلاً لمبادئ باريس.
    Nombre de cas enregistrés par le Bureau du Médiateur pour l'égalité de traitement dans le cadre de ses activités de conseil UN عدد الحالات المسجلة في إحصاءات إسداء المشورة الخاصة بأمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more