"بأنشطة إنسانية" - Translation from Arabic to French

    • des activités humanitaires
        
    • action humanitaire
        
    • des actions humanitaires
        
    • d'activités humanitaires
        
    • activités d'ordre humanitaire
        
    Il est envisagé de lancer un nouvel appel ONU/OEA en faveur des activités humanitaires. UN ويجري النظر حاليا في إصدار نداء جديد مشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الامريكية من أجل القيام بأنشطة إنسانية.
    Avec le Programme des Nations Unies pour le développement, la Société a participé à des activités humanitaires pour les Palestiniens. UN واشتركت الجمعية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإضطلاع بأنشطة إنسانية من أجل الشعب الفلسطيني.
    Il est toujours procédé à la coordination nécessaire pour éviter de lancer un projet à effet rapide dans un domaine où des organismes des Nations Unies mènent déjà des activités humanitaires ou de développement. UN يجري التنسيق اللازم دائماً لتجنب المشاريع سريعة الأثر حين تضطلع وكالات الأمم المتحدة بأنشطة إنسانية أو إنمائية.
    Là encore, tous les organismes déployant une action humanitaire doivent se concerter sur les priorités à mettre en oeuvre pour porter secours aux enfants en détention. UN وهنا أيضا يجب على جميع اﻷجهزة التي تقوم بأنشطة إنسانية أن تتفق على اﻷولويات التي يجب تنفيذها لمساعدة اﻷطفال المحتجزين.
    115. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu l'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la promotion de tous les droits de l'homme et dans l'action humanitaire aux niveaux national, régional et international. UN ١١٥ - أقر المؤتمر العالمي بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وفي الاضطلاع بأنشطة إنسانية على الصعد الوطني والاقليمي والدولي.
    Les tentatives de mener des actions humanitaires sans tenir compte des dispositions de cette résolution reviennent, à notre avis, à politiser l'aide humanitaire, en affaiblissant le consensus international en la matière. UN وأي محاولة للقيام بأنشطة إنسانية دون احترام لأحكام ذلك القرار تقود في رأينا إلى تسييس المساعدة الإنسانية وتهديد التوافق الدولي في هذا الشأن.
    Un appel éclair pour un montant de 127 millions de dollars a été lancé pour entreprendre des activités humanitaires et quelques premières activités de relèvement sur une période de six mois. UN وقد أطلق نداء عاجل لتوفير 127 مليون دولار للاضطلاع بأنشطة إنسانية وبعض أنشطة التعافي المبكر في غضون فترة ستة أشهر.
    Je voudrais voir mes compatriotes retrousser leurs manches et travailler aux côtés des habitants de nombreux autres pays, chaque fois que des activités humanitaires sont nécessaires et là où elles le sont. UN وأود أن أرى زملائي من اليابانيين واليابانيات يشمرون عن سواعدهم ويعملون جنبا الى جنب مع أفراد من بلدان كثيرة أخرى، عندما يتطلب اﻷمر القيام بأنشطة إنسانية في أي مكان.
    Le Conseil remercie une fois encore tous les organismes des Nations Unies et les autres organisations, ainsi que toutes les personnes qui mènent des activités humanitaires en Somalie. UN " ويعرب مجلس اﻷمن من جديد عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات واﻷفراد ممن يقومون بأنشطة إنسانية في الصومال.
    12. En dépit de l'instabilité qui persiste dans certaines régions, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales mènent des activités humanitaires dans l'ensemble de l'Afghanistan. UN ١٢ - وبالرغم من استمرار عدم الاستقرار في بعض المناطق، لا تزال وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تواصل الاضطلاع بأنشطة إنسانية في أنحاء شتى من أفغانستان.
    Les forces d'autodéfense japonaises ont mené des activités humanitaires et de reconstruction dans des zones comme le Timor-Leste et l'Iraq. UN وتضطلع قوات الدفاع الذاتي اليابانية بأنشطة إنسانية وأنشطة للتعمير في مناطق مثل تيمور - ليشتي والعراق.
    i) Assure, autant que possible, la liaison avec les personnes et organisations compétentes et les aide à entreprendre des activités humanitaires, notamment pour : UN (ط) الاتصال بالمنظمات والأشخاص المعنيين ومساعدتهم، قدر الإمكان في الاضطلاع بأنشطة إنسانية من قبيل:
    Le Conseil exprime son appréciation à tous les organismes des Nations Unies, aux autres organisations et aux particuliers qui ont mené à bien des activités humanitaires dans toutes les régions de la Somalie. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات واﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة إنسانية في كافة مناطق الصومال.
    12. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a reconnu l'importance du rôle des ONG dans la promotion de tous les droits de l'homme et dans l'action humanitaire aux niveaux national, régional et international. UN ١٢ - وأقر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وفي الاضطلاع بأنشطة إنسانية على الصُعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Le Conseil rend à nouveau hommage à toutes les organisations et à tous les particuliers qui mènent une action humanitaire en Somalie et engage toutes les parties somaliennes à assurer leur sécurité. " UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد اﻹعراب عن تقديره لجميع من يضطلعون بأنشطة إنسانية في الصومال من منظمات وأفراد ويطلب من الفصائل الصومالية كافة أن تضمن سلامة جميع الموظفين المعنيين " .
    Le Conseil rend à nouveau hommage à toutes les organisations et à tous les particuliers qui mènent une action humanitaire en Somalie et engage toutes les parties somaliennes à assurer leur sécurité.» UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديـد اﻹعــراب عــن تقديره لجميـع مــن يضطلعون بأنشطة إنسانية في الصومال من منظمـات وأفـراد، ويطلب من الفصائل الصومالية كافة أن تضمن سلامة جميع الموظفين المعنيين " .
    À ce sujet, il faut reconnaître et préserver la capacité des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à mener à bien une action humanitaire impartiale. Grâce à leur position unique dans leurs contextes nationaux respectifs, elles peuvent accéder là où d'autres acteurs humanitaires, en particulier internationaux, n'ont pas accès. UN ورأى في هذا السياق أنه سيكون من الاعتبارات الرئيسية الإقرار بقدرة الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وصونها من أجل الاضطلاع بأنشطة إنسانية غير منحازة، باعتبار أن هذه الجمعيات هي الأكثر إلماما بالسياقات المحلية المتفردة وأنه يتاح لها الوصول إلى أماكن لا تستطيع أن تصل إليها كيانات المساعدة الإنسانية الأخرى، ولا سيما الكيانات الدولية.
    182. Elle doit continuer à renforcer sa capacité de lancer des actions humanitaires cohérentes et coordonnées qui reposent sur les principes directeurs d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ١٨٢ - ويجب على اﻷمم المتحدة أن تزيد تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأنشطة إنسانية متسقة ومنسقة، مهتدية بمبادئ اﻹنسانية والحياد والتجرﱡد.
    Outre son activité de représentation internationale, la FIAPA mène des actions humanitaires, conduit des projets de recherche ou y participe, organise des colloques scientifiques ou y participe, publie une revue de recherche/action < < Les Cahiers de la FIAPA > > , enfin, organise des concours pour promouvoir l'intergénérationnel. UN وبالإضافة إلى نشاطها التمثيلي الدولي، تقوم الرابطة بأنشطة إنسانية وتدير أو تشترك في مشاريع بحثية ،وتنظم أو تشترك في ندوات علمية، وتصدر الرابطة مجلة للبحث/العمل هي ' ' كراسات الرابطة الدولية لاتحادات المسنين``، وأخيرا، تنظم الرابطة مسابقات لتعزيز التواصل بين الأجيال.
    Elle a notamment fourni une assistance technique à l'UNICEF dans le cadre d'activités humanitaires menées en Haïti en 2009 en envoyant des volontaires qui ont collaboré avec le personnel des Nations Unies pour garantir la continuité éducative. UN وعلى سبيل المثال، قدمت المساعدة التقنية لليونيسيف فيما يتعلق بأنشطة إنسانية اضطلعت بها في هايتي في عام 2009، وأرسلت متطوعين تعاونوا مع موظفي الأمم المتحدة لضمان استمرار التعليم.
    45. Le CAC a noté avec une vive préoccupation que, de plus en plus fréquemment, les équipes de secours devaient mener leurs activités d'ordre humanitaire dans des conditions de plus en plus dangereuses. UN ٤٥ - ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية مع بالغ القلق أن الحالات التي يُطلب فيها إلى العاملين في مجال اﻷغاثة الاضطلاع بأنشطة إنسانية في ظروف تتسم بالخطورة الدائبة التفاقم مازالت تتزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more