"بأنشطة إنمائية" - Translation from Arabic to French

    • des activités de développement
        
    • aux activités de développement
        
    nombre réel d'agences de développement menant des activités de développement dans les zones où les réfugiés sont présents. UN والأنشطة ذات الصلة بالتنمية الطويلة الأجل. • العدد الفعلي للوكالات الإنمائية التي تضطلع بأنشطة إنمائية في المناطق
    Plus de 1 000 groupes d'entraide se sont organisés pour entreprendre des activités de développement. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Conçu par le Département des affaires de désarmement et administré par le PNUD, ce projet propose des activités de développement communautaires rémunératrices à forte intensité de main-d’oeuvre en échange d’armes et encourage donc la reddition volontaire de ces dernières. UN ويشجع هذا المشروع، الذي وضعته إدارة شؤون نزع السلاح ويتولى إدارته برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على التسليم الطوعي لﻷسلحة، عن طريق مبادلة اﻷسلحة بأنشطة إنمائية مجتمعية مدرة للربح وذات عمالة كثيفة.
    Cette possibilité nous conduit à penser qu'il serait possible d'échanger des créances extérieures contre des activités de développement de substitution. UN وهذه اﻹمكانية تحملنا على الاعتقاد بأنه من المجدي أيضا مبادلة الدين الخارجي بأنشطة إنمائية بديلة.
    On peut même dire qu'un environnement stable et positif reste un important préalable aux activités de développement d'un grand nombre de ces pays. UN والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Ces organismes ont mené des activités de développement concernant les routes, l'eau et la santé dans les zones de rapatriement. UN واضطلعت هذه الوكالات بأنشطة إنمائية في قطاعات الطرق والمياه والصحة في مناطق العائدين.
    Deux pays, l'Égypte et le Maroc, ont déclaré avoir mis en œuvre des activités de développement alternatif. UN وأفاد بلدان، هما مصر والمغرب، بأنهما يضطلعان بأنشطة إنمائية بديلة.
    L'objectif du programme est de mener des activités de développement avec efficacité afin de sortir le pays du cercle vicieux de l'aide humanitaire. UN ويهدف هذا البرنامج إلى القيام بأنشطة إنمائية على نحو فعال لإخراج البلد من دوامة المساعدة الإنسانية.
    À l'échelon opérationnel, l'utilisation des ressources du PNUD comme capitaux d'amorçage, ainsi que la formulation et l'application des programmes du PNUD, ont permis de créer un cadre en vue de la coordination des activités de développement conduites par plusieurs donateurs et plusieurs organismes nationaux. UN وعلى صعيد التنفيذ، كان استخدام موارد البرنامج اﻹنمائي كنواة أولية وصياغة وتنفيذ برامج البرنامج اﻹنمائي، وسيلة لوضع أطر لاضطلاع مانحين متعددين ووكالات وطنية متعددة بأنشطة إنمائية منسقة.
    ● Dans le cas des opérations de maintien de la paix, tous les éléments du système des Nations Unies, à tous les niveaux, menant des activités de développement dans le cadre de la mission doivent être placés sous le commandement du Représentant spécial qui dirige cette mission. UN ● وفي عمليات حفظ السلم، لا بد لجميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة المضطلعة بأنشطة إنمائية كجزء من البعثة أن تخضع، بجميع مستوياتها، لقيادة الممثل الخاص القائم بقيادة البعثة، ولتوجيهه.
    À l'échelon opérationnel, l'utilisation des ressources du PNUD comme capitaux d'amorçage, ainsi que la formulation et l'application des programmes du PNUD, ont permis de créer un cadre en vue de la coordination des activités de développement conduites par plusieurs donateurs et plusieurs organismes nationaux. UN وعلى صعيد التنفيذ، كان استخدام موارد البرنامج اﻹنمائي كنواة أولية وصياغة وتنفيذ برامج البرنامج اﻹنمائي، وسيلة لوضع أطر لاضطلاع مانحين متعددين ووكالات وطنية متعددة بأنشطة إنمائية منسقة.
    Deux pays, l'Égypte et le Maroc (soit 13 % des répondants), ont indiqué avoir entrepris des activités de développement alternatif. UN وأفاد بلدان اثنان (أي 13 في المائة من البلدان المجيبة)، هما مصر والمغرب، عن اضطلاعهما بأنشطة إنمائية بديلة.
    À cause de l'embargo, il a rarement été possible, pour les organisations non gouvernementales ou les fondations privées basées aux États-Unis, d'entreprendre des activités de développement à Cuba, ce qui a limité d'autant les occasions de partenariat entre le PNUD et les organisations de la société civile établies aux États-Unis. UN ويحد الحصار أيضا من جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص التي تتخذ من الولايات المتحدة مقرا لها، المبذولة للاضطلاع بأنشطة إنمائية في كوبا، ونتيجة لذلك، يحد أيضا من إمكانية إقامة الشراكات بين البرنامج الإنمائي وجماعات المجتمع المدني التي تتخذ من الولايات المتحدة مقرا لها.
    À cause du blocus, il est rarement possible, pour les ONG ou les fondations privées basées aux États-Unis, d'entreprendre des activités de développement à Cuba, ce qui limite d'autant les occasions de partenariat entre le PNUD et les organisations de la société civile établies aux États-Unis. UN كما حدَّ الحصار من جهود المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص التي مقرها الولايات المتحدة للاضطلاع بأنشطة إنمائية في كوبا ونتيجة لهذا، حدَّ أيضا من إمكانية إقامة الشراكات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعات المجتمع المدني التي مقرها الولايات المتحدة.
    Dix-sept groupes de rebelles ont déposé les armes et participent désormais à des activités de développement dans leurs régions respectives, en collaboration avec le Gouvernement. UN وثمة جماعات مسلحة، يبلغ عددها 17، قد تخلّت عن القتال، وهي تشارك الآن بالفعل في القيام بأنشطة إنمائية بمناطق كل منها، في إطار التعاون مع الحكومة.
    En 2006, 103 bureaux de pays ont mené des activités de développement avec la participation des entreprises privées, y compris plus de 120 projets de partenariat public-privé dans les domaines de la lutte contre la pauvreté, de l'environnement et de l'énergie. UN ففي عام 2006، اضطلعت 103 مكاتب قطرية بأنشطة إنمائية يشارك فيها القطاع الخاص من بينها ما يزيد عن 120 مشروع شراكة بين القطاعين العام والخاص في مجالات الحد من الفقر والبيئة والطاقة.
    Ainsi, le système apporte une assistance essentielle dans le cadre de situations d'urgence dans toutes les régions du monde, tout en concentrant ses efforts sur la nécessité impérieuse de lancer des activités de développement en vue d'empêcher que des problèmes plus graves ne surgissent à long terme. UN ومن ثم، تشارك المنظومة في توفير المساعدة الحاسمة في حالات الطوارئ في جميع مناطق العالم، مع التركيز في الوقت نفسه على الضرورة الحتمية للمبادرة أيضا بأنشطة إنمائية المنحى، منعا لحدوث مشاكل أطول أجلا وأشد خطورة.
    12. Développement communautaire en République centrafricaine. Pendant l'exercice 1996-1997, 54 Volontaires internationaux et nationaux ont mené à bien des activités de développement communautaire dans le cadre de l'assistance du PNUD au Programme national d'élimination de la pauvreté en République centrafricaine. UN ١٢ - التنمية المجتمعية في جمهورية أفريقيا الوسطى: خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ قام ما مجموعه ٥٤ متطوعا دوليا ووطنيا بأنشطة إنمائية مجتمعية في إطار مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للبرنامج الوطني لاستئصال الفقر في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tous les fonds et programmes des Nations Unies exécutant des activités de développement dans un pays donné conjugueront leurs efforts, sous la direction du coordonnateur résident en sa qualité de chef de l'équipe de pays des Nations Unies, pour mettre au point le Plan-cadre en consultation avec le gouvernement concerné, pour appuyer son action. UN وستتآزر جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة التي تضطلع بأنشطة إنمائية في بلد ما، تحت إشراف المنسق المقيم بوصفه قائد فريق اﻷمم المتحدة القطري، بغية إعداد إطار المساعدة اﻹنمائية دعما للحكومة المعنية وبالتشاور التام معها.
    Tous les fonds et programmes des Nations Unies qui ont entrepris des activités de développement dans un même pays devraient joindre leurs efforts sous la direction du coordonnateur résident pour préparer l'aide offerte au titre du Plan-cadre, par une consultation parfaitement ouverte avec le gouvernement concerné et avec la société civile, les ONG locales et les donateurs internationaux. UN وينبغي لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تقوم بأنشطة إنمائية في بلد من البلدان أن تجتمع معاً تحت قيادة المنسق المقيم من أجل إعداد إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، بالتشاور الكامل مع الحكومة المعنية، فضلاً عن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية والجهات المانحة الدولية.
    Quant aux ressources mises à la disposition du PAM, elles ont presque doublé au cours de ces dernières années, mais en 1993, les deux tiers environ de ces ressources étaient destinées aux secours d'urgence et non aux activités de développement. UN ورغم أن الموارد التي أتيحت لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تضاعفت تقريبا خلال بضع السنوات الماضية، فإن نحو ثلثي هذه الموارد كان في عام ١٩٩٣ ﻷغراض المساعدة الغوثية لا ﻷغراض القيام بأنشطة إنمائية. الشكل ٧

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more