L'organisation a entrepris des activités visant à faire progresser la réalisation des préoccupations du Conseil économique et social et de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble relatives au développement. | UN | تضطلع منظمتنا بأنشطة ترمي إلى النهوض بتحقيق خطة التنمية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة بأسرها. |
En 2010, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a mis en route des activités visant à renforcer le système de suivi et d'évaluation du Fonds. | UN | وفي عام 2010، قام مكتب دعم بناء السلام بأنشطة ترمي إلى تعزيز نظام رصد وتقييم الصندوق. |
Les ressources sont affectées à des activités visant à accroître la participation des femmes chefs d'entreprises dans l'économie des pays les moins avancés. | UN | وجار الاستفادة من الموارد للاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين مشاركة المشتغلات باﻷعمال الحرة في اقتصادات أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour renforcer le dialogue entre les diverses cultures et religions, favoriser la compréhension mutuelle du patrimoine et le partage de valeurs communes en vue de contribuer au progrès social et à la cohésion sociale. | UN | واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي. |
L'Azerbaïdjan compté une cinquantaine d'ONG féminines, dont de nombreuses se livrent à des activités destinées à faire participer les femmes à la vie économique, politique et culturelle du pays. | UN | وتضم أذربيجان ما يقرب من 50 منظمة نسائية غير حكومية، ويضطلع عدد كبير من هذه المنظمات بأنشطة ترمي إلى إشراك المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية بالبلد. |
Le Ministère de l'intérieur a entrepris des activités pour mettre en œuvre les recommandations des organes de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne. | UN | واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية. |
Le Bureau mène des activités en vue d'harmoniser les procédures, de favoriser la transparence, la normalisation et l'efficacité. Le Bureau fait également office de point central de liaison avec les milieux d'affaires dont il facilite les relations et les transactions avec le système des Nations Unies. | UN | كما يضطلع المكتب بأنشطة ترمي إلى مواءمة إجراءات وممارسات الشراء، ودعم الشفافية، والتوحيد، والفعالية من حيث التكلفة، ويضطلع المكتب أيضا بدور المنسق ميسرا لمجتمع رجال الأعمال التعامل مع منظومة الأمم المتحدة وإبرام الصفقات التجارية معها. |
Plusieurs d'entre eux ont également engagé des activités visant à sensibiliser les médias aux préoccupations de parité entre les sexes et à promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité au sein des médias. | UN | كما شرعت عدة كيانات في الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى توعية وسائط الإعلام بالقضايا الجنسانية وزيادة عدد النساء في المناصب العليا في هذه الوسائط. |
Il incombe à tous les États Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de mener des activités visant à l'universalité du Traité. | UN | ومن مسؤولية جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تقوم بأنشطة ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة في آخر المطاف. |
Les organismes des Nations Unies poursuivent des activités visant à mettre en oeuvre les résultats du Sommet, soit à titre individuel, soit conjointement. | UN | ٢٣ - تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، منفردة ومجتمعة، الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Dans ce contexte, le HCR et d'autres institutions se sont engagés de plus en plus souvent dans des activités visant à renforcer la capacité des autorités centrales et locales. | UN | وفي هذا السياق عنيت المفوضية السامية والوكالات اﻷخرى بصورة متزايدة بأنشطة ترمي إلى دعم قدرة الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
La Commission mène des activités visant à lutter contre la discrimination et à renforcer la tolérance et la gestion de la diversité, et donne au Gouvernement des conseils pour promouvoir l'harmonie et la coexistence pacifique. | UN | وتضطلع اللجنة بأنشطة ترمي إلى مكافحة التّمييز وتعزيز التسامح وإدارة التنوع، وهي تقدم المشورة إلى الحكومة في المسائل المتعلقة بتعزيز الوئام والتعايش السلمي. |
Dans ce contexte, la Société publique sénégalaise de radiodiffusion (qui comprend trois chaînes de télévision et quatre stations de radiodiffusion) mène des activités visant à expérimenter les indicateurs de l'UNESCO tenant compte des besoins des deux sexes pour les médias. | UN | وفي إطار هذا الترتيب تضطلع شركة البث العام السنغالية، التي تتألف من ثلاث قنوات تلفزيونية وأربع محطات إذاعية، بأنشطة ترمي إلى تطبيق مؤشرات اليونسكو المراعية للمنظور الجنساني في وسائط الإعلام. |
En outre, il a mené des activités visant à intégrer les droits de l'homme, notamment le droit au développement, dans des partenariats mondiaux pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية. |
Plusieurs participants ont décrit les réformes amorcées dans leur pays en matière de justice pénale, notamment la réforme carcérale, tant en termes législatifs qu'au niveau des activités visant à améliorer les conditions carcérales et le traitement des personnes détenues. | UN | وقدّم عدّة مشاركين عرضا موجزا للإصلاحات التي استُهلّت في بلدانهم في مجال إصلاح نظم العدالة الجنائية، وخصوصا إصلاح السجون، من حيث سَنّ تشريعات والقيام بأنشطة ترمي إلى تحسين ظروف السجون ومعاملة السجناء. |
Au niveau fédéral, le Programme national d'action pour le plein développement des peuples autochtones comportait des activités visant à stimuler l'intervention des peuples autochtones dans leur propre évolution et à les aider à connaître et à exercer leurs droits. | UN | وعلى الصعيد الاتحادي، اضطلع برنامج العمل الوطني لتنمية الشعوب الأصلية بأنشطة ترمي إلى تعزيز مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية في تنميتها، ومساعدتها على معرفة حقوقها وممارستها. |
L'essentiel du travail du Bureau consiste à promouvoir et à soutenir l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et, le cas échéant, à mettre en œuvre des activités visant à accélérer la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | وتتمثل غالبية مهام المكتب في تشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعمه والقيام، عند الاقتضاء، بأنشطة ترمي إلى تسريع تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elle facilite des activités visant à appliquer des politiques et ce sont le contenu et l'effet souhaité de ces politiques et activités qui déterminent si elles correspondent aux normes de la bonne gouvernance, qui est objectivement au service du développement humain et développe les possibilités et les choix. | UN | فهما ييسران القيام بأنشطة ترمي إلى تنفيذ السياسات العامة ومحتوى هذه السياسات والأنشطة والأثر المرجو منها هما اللذان يحددان ما إذا كانت تحقق في نهاية المطاف معايير الحكم الصالح الذي يخدم بصورة موضوعية التنمية البشرية ويوسع الفرص والخيارات أمام الناس. |
15. Dans le cadre de la Conférence ministérielle africaine sur l’environnement, la CEA et l’OUA ont, en collaboration avec le PNUE, pris des mesures pour aider la Conférence à exécuter son programme de travail. | UN | ١٥ - وفي إطار المؤتمر الوزاري اﻷفريقي المعني بالبيئة، قامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى جانب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بأنشطة ترمي إلى مساعدة المؤتمر على تنفيذ برنامج عمله. |
L'Azerbaïdjan conduit des activités destinées à mettre en place et à développer les services sociaux nécessaires. | UN | وأذربيجان تضطلع بأنشطة ترمي إلى إقامة وتنمية ما يلزم من الخدمات الاجتماعية. |
Le Programme a entrepris des activités pour mettre en œuvre, comme suit , les objectifs du Millénaire du développement : | UN | اضطلع البرنامج بأنشطة ترمي إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على النحو التالي: |
Entreprendre des activités en vue d'améliorer la gestion des risques et de les réduire grâce à des stratégies établissant un lien entre le développement, l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe; | UN | - الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين إدارة المخاطر والحد منها عن طريق اعتماد استراتيجيات تربط بين التنمية والتكيف المناخي والحد من مخاطر الكوارث؛ |