"بأنشطة تعليمية" - Translation from Arabic to French

    • des activités éducatives
        
    • d'activités éducatives
        
    • des activités pédagogiques
        
    • des activités d'éducation
        
    • milieu enseignant
        
    des activités éducatives sont aussi entreprises par des associations d'amateurs comme la Malaysian Planetary Society et l'Astronomical Society of Malaysia. UN وتضطلع جمعيات للهواة، مثل الجمعية الماليزية للكواكب والجمعية الفلكية الماليزية، بأنشطة تعليمية أيضا.
    des activités éducatives sont aussi menées par des clubs d'amateurs, comme la Société planétaire de Malaisie et la Société astronomique de Malaisie. UN وتضطلع جمعيات للهواة كالجمعية الماليزية لعلوم الكواكب والجمعية الفلكية الماليزية بأنشطة تعليمية أيضا.
    599. Dans tout le pays, de nombreux cinéclubs organisent des activités éducatives et autres pour faire connaître l'art cinématographique. UN ٥٩٩- يوجد في البلاد الكثير من جمعيات اﻷفلام التي تضطلع بأنشطة تعليمية وأنشطة أخرى لتعزيز المعارف السينمائية.
    S'agissant de l'évolution des comportements, il était important que l'éducation formelle soit accompagnée d'activités éducatives non formelles orientées vers l'action. UN وبخصوص تشجيع تغيير السلوك، سُلِّط الضوء على أهمية تكميل التعليم الرسمي بأنشطة تعليمية غير رسمية وذات طابع عملي.
    En Chine, le gouvernement célèbre la Journée des personnes âgées par l'organisation d'activités éducatives, culturelles et intergénérationnelles de nature à aider les personnes âgées à comprendre leurs droits. UN وفي الصين، تحتفي الحكومة بيوم المسنين عن طريق النهوض بأنشطة تعليمية وثقافية ومشتركة بين الأجيال لمساعدة المسنين على فهم حقوقهم.
    Ils seront postés dans trois provinces cambodgiennes, où ils exerceront des activités pédagogiques à l'échelle provinciale et aideront, au besoin, les autorités provinciales et les branches locales des ONG. UN أي سيوضعون في ثلاث مقاطعات للاضطلاع بأنشطة تعليمية على مستوى المقاطعة ولمساعدة سلطات المقاطعات الكمبودية والفروع المحلية للمنظمات غير الحكومية، بناء على الطلب.
    Afin que les coordonnateurs soient mieux informés, la Commission conduit des activités d'éducation. UN وبهدف تحسين عملية إبلاغ المنسقين، تتولى اللجنة القيام بأنشطة تعليمية.
    Elle note que les travailleurs licenciés pour l'une des activités énumérées dans le décret-loi No 34/80 ne pourront être réhabilités qu'après avoir effectué cinq ans de travail disciplinaire, période au cours de laquelle ils seront exclus du milieu enseignant. UN وتحيط اللجنة علما بأن العاملين المفصولين من وظائفهم لقيامهم بأي نشاط من اﻷنشطة الواردة في المرسوم بقانون رقم ٣٤/٨٠ لا يمكن إعادتهم الى مناصبهم إلا بعد قضاء خمس سنوات من العمل التأديبي، وهي فترة يحظر عليهم فيها القيام بأنشطة تعليمية.
    IUVENTA − l'Institut slovaque de la jeunesse − déploie des activités éducatives et culturelles dans lesquelles les droits de l'homme ont leur place. UN ويضطلع معهد الشباب السلوفاكي، يوفنتا، بأنشطة تعليمية وثقافية تنطوي على جوانب تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Président du Comité pour les affaires culturelles a indiqué que celui-ci organisait des activités éducatives avec diverses organisations et associations culturelles, ainsi que des activités sociales, célébrations ou autres et diffusait des informations dans la population. UN وذكر رئيس لجنة الشؤون الثقافية أن اللجنة قد اضطلعت بأنشطة تعليمية مع مختلف المنظمات والرابطات الثقافية، وكذلك بمناسبات اجتماعية من قبيل تنظيم الاحتفالات وتعميم المعلومات على الجمهور.
    Un Centre pour la tolérance, créé en 2006 sous les auspices du Bureau du Médiateur, a pour mission de lutter contre la discrimination religieuse et ethnique et de mener des activités éducatives dans ce domaine. UN وفي سنة 2006، أنشئ مركز معني بالتسامح برعاية مكتب المحامي العام، بهدف المساعدة في مكافحة التمييز الديني والعرقي والقيام بأنشطة تعليمية في هذا الميدان.
    Le CPEM a mené des activités éducatives au sujet de la Convention au bénéfice d'organisations de femmes dans tous les pays et aussi au bénéfice de fonctionnaires, notamment dans l'appareil judiciaire et dans les forces armées. UN وقالت إن الهيئة الاستشارية الرئاسية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تقوم بأنشطة تعليمية عن الاتفاقية للمنظمات النسائية في مختلف أنحاء البلد، وكذلك لموظفي الحكومة، بخاصة منهم العاملين في سلك القضاء والعسكريين.
    Les agences spatiales de certains pays entreprennent déjà, à l’intention des jeunes, des activités éducatives et l’Organisation des Nations Unies et d’autres organismes pourraient offrir des moyens de formation théorique et pratique à des étudiants et à de jeunes scientifiques et ingénieurs. UN وفي حين أن الوكالات الفضائية في بعض البلدان تضطلع بالفعل بأنشطة تعليمية للشباب ، فان اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهات يمكن أن تتيح فرصا تعليمية وتدريبية للطلاب وللعلماء والمهندسين الشباب .
    Les initiatives éducatives complémentaires, élaborées par le Ministère de l'éducation, visent à occuper les enfants, adolescents et jeunes à des activités éducatives, sportives et récréatives après les heures de classe. UN 308- وتهدف المبادرات التعليمية التكميلية التي طورتها وزارة التعليم إلى شغل الأطفال والمراهقين والشباب بأنشطة تعليمية ورياضية وترفيهية بعد الدوام المدرسي.
    20. Engage les États à assortir les sanctions d'activités éducatives conçues pour promouvoir un consensus en vue de l'abandon de pratiques néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et à fournir à celles qui sont concernées par cette pratique les services dont elles ont besoin; UN 20 - تحث الدول على أن تكمل التدابير العقابية بأنشطة تعليمية تعد من أجل تشجيع التوصل إلى اتفاق في الآراء إزاء التخلي عن الممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير خدمات مناسبة للمتضررات من هذه الممارسات؛
    25. Engage les États à assortir les sanctions d'activités éducatives conçues pour favoriser le consensus en vue de l'abandon de pratiques néfastes telles que les mutilations génitales féminines, et à fournir à celles qui sont concernées par ces pratiques les services dont elles ont besoin ; UN 25 - تحث الدول على أن تكمل التدابير العقابية بأنشطة تعليمية تهدف إلى تشجيع التوصل إلى توافق في الآراء إزاء التخلي عن الممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير خدمات مناسبة للمتضررات من هذه الممارسات؛
    20. Engage les États à assortir les sanctions d'activités éducatives conçues pour promouvoir un consensus en vue de l'abandon de pratiques néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et à fournir à celles qui sont concernées par ces pratiques les services dont elles ont besoin ; UN 20 - تحث الدول على أن تكمل التدابير العقابية بأنشطة تعليمية تهدف إلى تشجيع التوصل إلى توافق في الآراء إزاء التخلي عن الممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتوفير خدمات مناسبة للمتضررات من هذه الممارسات؛
    Dans sa résolution 64/145 relative aux filles, l'Assemblée exhortait les États à promulguer et à faire appliquer des lois visant à protéger les filles des mutilations génitales, à assortir les sanctions d'activités éducatives conçues pour promouvoir un consensus en vue de l'abandon de ces pratiques, et à fournir à celles qui en sont victimes les services dont elles ont besoin. UN وحثّت الجمعية الدول في قرارها 54/145 بشأن الطفلة، على سنّ تشريعات وإنفاذها لحماية الطفلات من تشويه أعضائهن التناسلية؛ وعلى استكمال التدابير العقابية بأنشطة تعليمية تهدف إلى تشجيع التوصل إلى توافق في الآراء إزاء التخلي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ وتوفير خدمات مناسبة للمتضررات من هذه الممارسة.
    Dans les pays de prévalence, ainsi que dans les pays d'immigration, nous observons à l'heure actuelle des exemples de législation qui complètent les mesures punitives par des activités pédagogiques destinées à promouvoir un processus de consensus tendant à l'abandon et fournissant des services appropriés pour les personnes concernées par cette pratique. UN وتوجد حاليا أمثلة، في البلدان التي تنتشر فيها الممارسة وكذلك في بلدان الهجرة الوافدة، على تشريعات تُكمّل التدابير العقابية بأنشطة تعليمية مصمَّمة لتوطيد عملية لتوافق الآراء صوب التخلي عن الممارسة ولتوفير خدمات مناسبة للمتضررات منها.
    Le Centre a plusieurs missions : protéger les droits de l'enfant, promouvoir la modification des lois et questions de procédure au profit des enfants, faciliter la mise en œuvre effective des droits et libertés de l'enfant universellement reconnus, mener des activités pédagogiques visant à populariser les libertés et droits fondamentaux de l'enfant et sensibiliser les citoyens à ces questions. UN 11 - ومهمة المركز هي: توفير الحماية لحقوق الطفل، وتشجيع إدخال تغييرات على القوانين والمسائل الإجرائية لصالح الأطفال، وتيسير الإعمال الحقيقي لحقوق وحريات الطفل المعترف بها عالميا، والاضطلاع بأنشطة تعليمية للتعريف بالحقوق والحريات الأساسية للطفل، والتوعية القانونية للمواطنين في هذا المجال.
    Entre autres choses, elles offrent des activités d'éducation à la fonction parentale et servent de centres d'aide psychologique. UN وتضطلع هذه الأفرقة، في جملة أمور، بأنشطة تعليمية للأبوين وتعمل بمثابة مراكز لإسداء المشورة.
    des activités d'éducation ont été organisées selon deux approches : pour l'ensemble de la population et pour certains groupes de population cibles. UN 138 - ويُضطلع بأنشطة تعليمية في منهجين: نهج عام للسكان ونهج يستهدف السكان.
    Elle note que les travailleurs licenciés pour l'une des activités énumérées dans le décret-loi No 34/80 ne pourront être réintégrés qu'après avoir effectué cinq ans de travail disciplinaire, période au cours de laquelle ils seront exclus du milieu enseignant. UN وتحيط اللجنة علما بأن العاملين المفصولين من وظائفهم لقيامهم بأي نشاط من اﻷنشطة الواردة في المرسوم بقانون رقم ٣٤/٨٠ لا يمكن إعادتهم الى مناصبهم إلا بعد قضاء خمس سنوات من العمل التأديبي، وهي فترة يحظر عليهم فيها القيام بأنشطة تعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more