"بأنشطة توعية" - Translation from Arabic to French

    • des activités de sensibilisation
        
    • des actions de sensibilisation
        
    • des activités d'information
        
    • des campagnes de sensibilisation
        
    • action de sensibilisation de
        
    • diffuse des informations sur la
        
    • des informations sur la maladie
        
    • sensibilisation à l'
        
    des activités de sensibilisation sont toujours en cours de réalisation à l'endroit des populations. UN ويجرى الآن القيام بأنشطة توعية تستهدف السكان.
    Il a de plus mené des activités de sensibilisation par le biais de son centre d'information sur les migrations. UN واضطلعت دائرة الهجرة أيضا بأنشطة توعية من خلال مركزها لمعلومات الهجرة.
    Afin de désamorcer ces tensions croissantes, la MONUSCO mène, en collaboration avec la société civile, des activités de sensibilisation sur le règlement des conflits et la coexistence pacifique des communautés. UN وفي محاولة لنزع فتيل التوترات القبلية والطائفية المتزايدة، تقوم البعثة، بالتعاون مع المجتمع المدني، بأنشطة توعية بشأن حل النزاعات والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية.
    Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    C'est ainsi qu'elle a notamment mené des activités d'information sur son Rapport de 2008 relatif aux droits de l'homme. UN فقد اضطلعت اللجنة، ضمن أنشطة أخرى، بأنشطة توعية ذات صلة بتقريرها عن حقوق الإنسان لعام 2008.
    Ils ont encouragé Oman à mener des campagnes de sensibilisation à ces questions aux niveaux national et local. UN وشجعت عُمان على القيام بأنشطة توعية بهذا الشأن على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'État mène également des activités de sensibilisation dans le domaine de l'éducation avec le concours de la Commission européenne. UN وتضطلع الدولة كذلك بأنشطة توعية في مجال التعليم بمساعدة المفوضية الأوروبية.
    Premièrement, la société civile et les États devraient mener des activités de sensibilisation pour garantir que les victimes soient informées du mandat et des procédures du Groupe de travail. UN أولا، ينبغي أن تقوم الدول والمجتمع المدني بأنشطة توعية لكفالة أن يكون الضحايا على علم بولاية وإجراءات الفريق العامل.
    des activités de sensibilisation seront également organisées pour combattre les stéréotypes. UN ويجري أيضا الاضطلاع بأنشطة توعية للتصدي للأفكار النمطية.
    L'UNICEF en Jordanie a appuyé des activités de sensibilisation des parents et des habitants aux droits des adolescents, en particulier des jeunes filles. UN وقام مكتب اليونيسيف بالأردن بأنشطة توعية موجهة إلى الآباء والأمهات وأعضاء المجتمع المحلي فيما يتعلق بحقوق المراهقين، وخاصة حقوق الفتيات.
    L Le personnel ne dispose pas des capacités appropriées pour entreprendre des activités de sensibilisation destinées aux éventuels concepteurs de projet; UN :: عدم توفر موظفين لديهم القدرة الملائمة للاضطلاع بأنشطة توعية واضعي البرامج المحتملين؛
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des activités de sensibilisation pour démontrer que ces pratiques sont socialement et moralement inacceptables et de prendre des mesures visant à remplacer la garde protectrice des femmes par d'autres types de protection. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بأنشطة توعية تبين أن هذه الممارسات غير مقبولة اجتماعياً وأخلاقياً، وباتخاذ التدابير لضمان أن تستبدل الحماية في السجن بأنماط حماية أخرى للنساء.
    La Force a périodiquement mené des activités de sensibilisation et de liaison avec les populations présentes dans la zone d'opérations, notamment de concert avec les fonds, organismes et programmes des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et libanaises. UN وقامت اليونيفيل بأنشطة توعية واتصال منتظمة مع المجتمعات المحلية في منطقة العمليات، بما في ذلك التنسيق مع صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية الدولية واللبنانية.
    Au cours du troisième trimestre de 2009, l'Alliance a mené des activités de sensibilisation pour renforcer ses relations avec les pays et organisations membres du Groupe des Amis qui s'intéressent au domaine des migrations et s'en occupent déjà. UN وخلال الربع الثالث من عام 2009، اضطلع تحالف الحضارات بأنشطة توعية بهدف تكثيف العلاقات مع بلدان ومنظمات جماعة الأصدقاء المعنية بمجال الهجرة والعاملة فيه.
    Le Gouvernement a consacré des journées à la célébration et à la promotion d'images de femmes ayant réussi, à mener des activités de sensibilisation à l'intention de groupes ciblés en ville et dans les campagnes, et à diffuser sur les radios diffusées en zone rurale des messages pour lutter contre les stéréotypes. UN وخصّصت الحكومة أياماً للاحتفال بنجاح المرأة وتعزيز صورتها، وقامت بأنشطة توعية للمجموعات المستهدفة الحضرية والريفية، وبثت برامج إذاعية في المناطق الريفية لمكافحة الصور النمطية الثابتة.
    Le projet repose sur des activités de sensibilisation et de formation destinées aux autorités officielles et non officielles locales, aux agents de santé et aux éducateurs locaux, ainsi qu'aux jeunes déplacés à Montería. UN وتضمن المشروع القيام بأنشطة توعية وتدريب للسلطات الرسمية وغير الرسمية على المستوى المحلي، وللأفرقة الصحية والتعليمية المحلية، وللشباب من النازحين الذين يعيشون في بلدية مونتيريا.
    des actions de sensibilisation devraient être entreprises pour encourager la parité à tous les postes électifs. UN ولا بد من القيام بأنشطة توعية لتشجيع التساوي في جميع المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    Conscients, cependant, qu'une femme éduquée est une femme responsable, les pouvoirs publics ont toujours prôné une politique éducative des femmes et entrepris des actions de sensibilisation pour l'espacement des naissances; UN وتقوم السلطات العامة مع هذا، إدراكا منها بأن المرأة المتعلمة تشعر بالمسؤولية، بتعزيز سياسة تثقيفية للمرأة على الدوام والاضطلاع بأنشطة توعية بشأن الفترات الفاصلة بين الولادات.
    Le bureau de liaison de l'UNU à New York a aussi organisé plusieurs manifestations en coopération avec d'autres unités de l'UNU et mené des activités d'information en marge de conférences et d'autres importantes manifestations de l'ONU. UN ونظَّم مكتب الاتصال التابع للجامعة في نيويورك أيضا عدة مناسبات بالتعاون مع وحدات أخرى من الجامعة، وقدم إحاطات وقام بأنشطة توعية بالتعاون مع مؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات الهامة.
    Par ailleurs, l'UNICEF a mené des campagnes de sensibilisation au problème des mines dans le cadre d'un programme de mobilisation sociale et, en 1993, quelque 200 prothèses ont été posées par les soins d'organisations non gouvernementales avec son aide. UN وفي إطار برنامج للتعبئة الاجتماعية قامت اليونيسيف من جانبها بأنشطة توعية وتثقيف تتعلق باﻷلغام. وبدعم من اليونيسيف، تولت المنظمات غير الحكومية تركيب حوالي ٢٠٠ طرف اصطناعي.
    b) Poursuivre son action de sensibilisation de la population sur le caractère délictueux de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; UN (ب) أن تواصل الاضطلاع بأنشطة توعية السكان بالطابع الإجرامي للاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛
    Une délégation a mis en avant l'initiative de la radio kenyane Shuga, qui diffuse des informations sur la maladie dans sept pays. UN وسلط أحدها الضوء على مبادرة إذاعة شوغا الكينية، التي تضطلع بأنشطة توعية في سبعة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more