"بأنشطة خاصة" - Translation from Arabic to French

    • des activités spéciales
        
    • des activités spécifiques
        
    D'autre part, sont également prévues des activités spéciales pour lutter contre la montée de l'ethnocentrisme, du racisme et de l'intolérance. UN ومن المقرر أيضا الاضطلاع بأنشطة خاصة لمكافحة تصاعد النزعة اﻹثنية والعنصرية والتعصب.
    des activités spéciales ont été prévues pour 1996, année du dixième anniversaire de la catastrophe. UN وإن من المزمع القيام بأنشطة خاصة في عام ١٩٩٦، الذي يوافق الذكرى السنوية العاشرة لوقوع هذه الكارثة.
    Afin de réduire les écarts socioéconomiques entre les régions, l'État doit lancer des activités spéciales pour mener le plus tôt à leur terme les tâches les plus importantes: UN 113- ويتطلب الجهد الرامي إلى منع التباين الاجتماعي والاقتصادي الإقليمي في الجبل الأسود، القيام بأنشطة خاصة تهدف إلى إنجاز أهم المهام بأسرع وقت ممكن:
    À cette occasion, la MINUEE a mené des activités spéciales de sensibilisation au VIH/sida; elle a présenté des pièces de théâtre et organisé des tribunes libres à l'intention tant des communautés locales que des contingents de la MINUEE. UN وبهذه المناسبة قامت البعثة بأنشطة خاصة للتوعية بالإيدز، من خلال مسرحيات وندوات مفتوحة شارك فيها كل من المجتمعات المحلية ووحدات بعثة الأمم المتحدة.
    3. Recommande également que des activités spécifiques soient organisées pour mettre l'accent sur les droits fondamentaux des femmes, notamment que l'on procède à une analyse des facteurs qui empêchent les femmes d'exercer ces droits; UN ٣ - توصي أيضا بالاضطلاع بأنشطة خاصة للتأكيد على حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، من قبيل تحليل العقبات التي تعترض إعمال حقوقها؛
    35. Le troisième domaine d'action a trait à l'environnement et à l'énergie où l'ONUDI doit mener des activités spécifiques pour répondre aux besoins identifiés des pays en développement et à économie en transition. UN 35- يتعلق مجال التركيز الثالث بالبيئة والطاقة، حيث يتعين على اليونيدو أن تضطلع بأنشطة خاصة تهدف إلى تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    des activités spéciales d'information et de sensibilisation du public ont également été entreprises pour lutter contre cette forme de traite, en coopération avec les autorités locales et les ONG. UN وجرى أيضا الاضطلاع بأنشطة خاصة في مجال توفير المعلومات وزيادة الوعي بهدف مكافحة هذا الاتجار، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    des activités spéciales sont entreprises en vue de créer un système accessible, efficace et effectif de prévention et de protection contre la violence moyennant la mise en place d'opérations coordonnées des institutions et organisations opérant au niveau local. UN ويتم القيام بأنشطة خاصة من أجل كفالة نظم وقاية وحماية من العنف يسهل الحصول عليها وتتسم بالكفاءة والفعالية من خلال إنشاء عمليات منسقة للمؤسسات والمنظمات على الصعيد المحلي.
    40. Quinze centres d'information des Nations Unies ont entrepris des activités spéciales de mobilisation pour présenter aux journalistes le Sommet et les questions qui y seront abordées. UN ٤٠ - وقد اضطلع خمسة عشر مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بأنشطة خاصة للاتصال ﻹحاطة الصحفيين بمؤتمر القمة والمسائل المتصلة به.
    Afin d'améliorer l'accès à la justice et à l'aide judiciaire, des activités spéciales sont menées, à savoir des réunions d'experts et des activités de formation des juges des juridictions pénales et civiles ainsi que des procureurs et avocats des centres d'aide sociale. UN وبغية كفالة سبل الحصول الأفضل على المساعدة والحماية، يجري القيام بأنشطة خاصة لتحسين سبل حصول الضحايا على العدالة والمساعدة القانونية في شكل اجتماعات للخبراء وتثقيف القضاة المختصين بالقانون الجنائي والمدني، علاوة على المدعين العامين والمحامين في مراكز الرفاه الاجتماعي.
    Le pays de l'orateur a souscrit à la Décennie en faveur de l'inclusion des Rom et conduit des activités spéciales pour éliminer la discrimination, en particulier à l'égard des femmes rom, et pour fournir une éducation aux enfants rom ainsi que des logements et de l'emploi à la population rom dans son ensemble. UN وإن بلده وقّع على " العقد من أجل إدماج الروما في المجتمع " وقام بأنشطة خاصة للقضاء على التمييز، لا سيما ضد النساء من الروما، وأتاح التعليم للأطفال من الروما، والإسكان والعمل لشعب الروما ككل.
    134. Formation de la maind'œuvre en prévision des états d'urgence: Le Bureau mène des activités spéciales de formation en vue de pourvoir des postes essentiels en cas d'état d'urgence. UN 134- تدريب القوة العاملة لمواجهة حالات الطوارئ: يضطلع المكتب بأنشطة خاصة لتدريب وتوظيف أشخاص في وظائف أساسية لمواجهة حالات الطوارئ.
    9. L'Indonésie exhorte également le Secrétariat à évaluer l'exécution des projets s'inscrivant dans les cadres généraux de services ou dans les programmes intégrés et à mener des activités spéciales de mobilisation de fonds pour les pays où l'exécution de projets pâtit d'un manque d'appui financier de la part des pays donateurs. UN 9- وقالت في ختام حديثها إن إندونيسيا تحثّ أيضاً الأمانة على تقييم تنفيذ المشاريع المتّفق عليها ضمن أطر العمل الخاصة بالخدمات القُطرية والبرنامج المتكاملة، وعلى الاضطلاع بأنشطة خاصة بحشد الأموال من أجل البلدان التي يتعرقل فيها تنفيذ المشاريع من جرّاء انعدام الدعم التمويلي من جانب البلدان المانحة.
    12. Les centres et les services d'information ont mené des activités spéciales en vue de promouvoir l'élimination de l'apartheid notamment en montant des expositions anti-apartheid itinérantes, en appuyant des tables rondes, conférences et séminaires, et en organisant festivals ou projections cinématographiques sur des questions relatives à l'apartheid ou aux droits de l'homme. UN ١٢ - واضطلعت مراكز ودوائر اﻹعلام بأنشطة خاصة بغية تعزيز القضاء على الفصل العنصري ﻹقامة معرضها المتنقل لمناهضة الفصل العنصري؛ وبتقديمها الدعم إلى اجتماعات المائدة المستديرة والحلقات الدراسية، وكذلك تنظيم مهرجانات لﻷفلام أو عروض ﻷفلام عن الفصل العنصري وقضايا حقوق اﻹنسان.
    En outre, des activités spéciales devraient être entreprises pour célébrer la Journée des droits de l'homme (10 décembre), la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale (21 mars), le bicentenaire de la révolution haïtienne et une journée des Nations Unies destinée à honorer la mémoire de ceux qui se sont battus contre l'esclavage. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاضطلاع بأنشطة خاصة للاحتفال بيوم حقوق الإنسان (10 كانون الأول/ديسمبر) واليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري (21 آذار/مارس)، والاحتفال بالذكرى المائتين لثورة هايتي والاحتفال بيوم تحدده الأمم المتحدة تخليداًَ لذكرى الذين ناضلوا ضد الرق.
    Ce système, qui fonctionne en temps réel, est en place depuis 2000 à l'aéroport de Zvartnots, ainsi qu'à plusieurs postes frontière et des activités spécifiques ont été entreprises pour l'assortir d'une base de données commune. UN ويعمل هذا النظام وفقا لنظام الزمن الحقيقي وشرع في العمل به في مطار زفارتنوتس منذ عام 2000 وفي بعض من نقاط التفتيش الحدودية. ويجري الاضطلاع بأنشطة خاصة من أجل وضع قاعدة بيانات مشتركة في إطار النظام المذكور.
    11. Lorsque le HautCommissariat agit dans le pays d'origine, que ce soit pour organiser des opérations de rapatriement librement consenti ou pour protéger, dans certaines conditions, des personnes déplacées à l'intérieur du pays en question, il est souvent impliqué dans des activités spécifiques de protection et d'assistance destinées aux groupes minoritaires, y compris les populations autochtones. UN 11- وحين يكون للمفوضية نشاط في البلد الأصلي، سواء كان ذلك لإجراء عمليات إعادة طوعية إلى الوطن أو لتوفير الحماية للمشردين داخلياً في ظل ظروف معينة، تعمل المفوضية دائماً على الاضطلاع بأنشطة خاصة لتوفير الحماية والمساعدة للأقليات، بما فيها الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more