"بأنشطة محددة" - Translation from Arabic to French

    • des activités spécifiques
        
    • certaines activités
        
    • des activités précises
        
    • des activités concrètes
        
    • des activités particulières
        
    • des actions concrètes
        
    Les messages du Secrétaire général sont largement distribués et des activités spécifiques sont également réalisées afin de promouvoir la vision des Nations Unies. UN ويجري نشر رسائل الأمين العام على نطاق واسع والاضطلاع بأنشطة محددة من أجل دعم رؤية الأمم المتحدة.
    Le Comité rassemble des organisations du système des Nations Unies ayant élaboré des programmes ou qui mènent des activités spécifiques dans le domaine de la bioéthique, ainsi que d'autres organisations et institutions intergouvernementales. UN وتضم اللجنة مؤسسات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة قامت بتطوير برامج في مجال أخلاقيات علم الأحياء أو تضطلع بأنشطة محددة تتعلق بها، إلى جانب منظمات حكومية دولية ومؤسسات أخرى.
    Faute d'effectifs suffisants au sein du secrétariat, les fonds qui avaient été réservés pour entreprendre des activités spécifiques n'ont pas été utilisés. UN ونظرا لعدم وجود العدد الكافي من الموظفين داخل الأمانة، لم تستخدم الأموال التي رصدت للاضطلاع بأنشطة محددة.
    L'Assemblée générale pourra examiner s'il convient de recourir à un organe intrasession ou intersessions ou à un organe existant pour l'exécution de certaines activités du programme. UN ويمكن للجمعية العامة النظر في مسألة استخدام هيئة للعمل في أثناء الدورة أو فيما بين الدورات أو هيئة موجودة للقيام بأنشطة محددة من أنشطة البرنامج.
    L'Assemblée générale pourra examiner s'il convient de recourir à un organe intrasession ou intersessions ou à un organe existant pour l'exécution de certaines activités du programme. UN في مسألة استخدام هيئة تنعقد أثناء الدورات أو فيما بين الدورات أو هيئة قائمة للاضطلاع بأنشطة محددة من أنشطة البرنامج.
    i) Ces fonds sont créés pour permettre d'exécuter des activités précises ou d'atteindre certains objectifs; leur financement initial provient de sources extrabudgétaires. UN ' 1` تنشأ الصناديق المتجددة التي تمول في البداية بأموال ابتدائية متأتية من مصادر خارجة عن الميزانية لغرض الاضطلاع بأنشطة محددة أو تحقيق أهداف معينة.
    Le point de vue a été exprimé selon lequel la stratégie du programme devrait être orientée vers l'action et déboucher sur des activités concrètes et mesurables. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    10. Plusieurs accords généraux ont été conclus concernant les armes de destruction massive, la démilitarisation et la dénucléarisation de certaines régions et des activités particulières intéressant l'environnement. UN ١٠ - وعقدت عدة اتفاقات بشأن أسلحة الدمار الشامل عامة، وفيما يتعلق بجعل بعض المناطق مجردة من السلاح/خالية من اﻷسلحة النووية، وكذلك بأنشطة محددة تمس البيئة.
    Elle a fait savoir qu'elle avait entrepris des activités spécifiques dans des pays tels que la Colombie, la Guinée, le Libéria, l'Ouganda et la République démocratique du Congo. UN وذكرت المنظمة أنها اضطلعت بأنشطة محددة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وغينيا وكولومبيا.
    De plus, plusieurs gouvernements africains collaborent avec l’Institut pour des activités spécifiques. UN وعلاوة على ذلك، يتعاون عدد من الحكومات اﻷفريقية مع المعهد فيما يتعلق بأنشطة محددة.
    Toutes ont précisé que des activités spécifiques de suivi étaient à l'étude en vue de la mise en application des plans d'action régionaux. UN وذكرت كل الممثلات أنه من المنتوى الاضطلاع بأنشطة محددة لمتابعة تنفيذ خطط العمل الاقليمية.
    Des fonds sont par ailleurs affectés à des activités spécifiques concernant les femmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترصد أموال للاضطلاع بأنشطة محددة من أجل المرأة.
    Il a également décrit les activités de surveillance du milieu marin qui seraient menées en lien avec des activités spécifiques comme les tests d'extraction minière. UN وأوضح مقدم الطلب أيضا أنشطة الرصد البيئي المرتبطة بأنشطة محددة من قبيل التعدين الاختباري.
    ICVolontaires a de plus entrepris des activités spécifiques afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN اضطلعت منظمة متطوعي المؤتمرات الدولية أيضاً بأنشطة محددة للتشجيع على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Assemblée générale pourra examiner s'il convient de recourir à un organe intrasession ou intersessions ou à un organe existant pour l'exécution de certaines activités du programme. UN ويمكن للجمعية العامة النظر في مسألة الاستعانة بهيئة للعمل في أثناء الدورة أو فيما بين الدورات أو هيئة قائمة للاضطلاع بأنشطة محددة من البرنامج.
    Lorsqu'elles suivent une stratégie d'intégration simple, les sociétés transnationales créent des filiales ou s'adressent à des sous-traitants afin de faire exécuter à l'étranger certaines activités bien spécifiques, les opérations les plus importantes restant l'apanage du pays du siège. UN وتنطوي استراتيجيات التكامل البسيط على إنشاء شركات تابعة، أو إمداد المتعاقدين من الباطن بموارد، للقيام بأنشطة محددة في الخارج، بينما تبقى أهم العمليات مستقرة في البلد اﻷصلي.
    Des accords de partenariats et des réseaux Sud-Sud pourraient être exploités pour développer certaines activités de R—D et améliorer la production. UN ويمكن استخدام الاتفاقات والشبكات في إطار الشراكات بين بلدان الجنوب من أجل الاضطلاع بأنشطة محددة للبحث والتطوير وتعزيز نوعية الإنتاج.
    Le Rodale Institute a mené des activités précises visant à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs tendant à préserver l'environnement et à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN قام معهد روديل بأنشطة محددة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديدا أهداف ضمان الاستدامة البيئية وإيجاد شراكات عالمية من أجل التنمية.
    :: Création de poste : On propose la création d'un nouveau poste lorsque des crédits supplémentaires sont nécessaires et lorsqu'il n'est pas possible de réaffecter des ressources d'autres bureaux ou de mener à bien des activités précises dans le cadre des ressources existantes; UN :: إنشاء وظيفة: يُقترح إنشاء وظيفة عندما تستدعي الضرورة الاستعانة بموارد إضافية وعندما لا يكون من الممكن نقل موارد من مكاتب أخرى أو الاضطلاع خلاف ذلك بأنشطة محددة من ضمن الموارد المتاحة
    c) Un budget opérationnel biennal à horizon mobile pour l'affectation de ressources liées à des activités précises (résultats escomptés); UN (ج) ميزانية تشغيلية ' ' قابلة للتعديل`` لفترة سنتين لأجل تخصيص الموارد المرتبطة بأنشطة محددة (النتائج المتوقعة)؛
    Le point de vue a été exprimé selon lequel la stratégie du programme devrait être orientée vers l'action et déboucher sur des activités concrètes et mesurables. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي لاستراتيجية البرنامج أن تكون عملية المنحى وأن تؤدي إلى الاضطلاع بأنشطة محددة قابلة للقياس.
    Tous les principaux intervenants pourront ainsi prendre l’engagement de réaliser des activités concrètes en faveur des enfants. UN وستتمكن جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، من خلال هذه العمليات، من أن تلزم أنفسها بشكل مشترك بالاضطلاع بأنشطة محددة من أجل الطفل.
    La mise en œuvre impliquera, dans une certaine mesure, non seulement le secrétariat de la Plateforme et le groupe d'appui technique sur le renforcement des capacités, mais aussi d'autres groupes d'appui technique, ainsi que les membres du Bureau et du Groupe d'experts multidisciplinaire participant directement à des activités particulières. UN سوف يشمل التنفيذ بدرجات متفاوتة ليس فقط أمانة المنبر ووحدة الدعم الفني التابعة لفرقة العمل المعنية ببناء القدرات، ولكن أيضاً وحدات الدعم الفني الأخرى وأعضاء المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات المعنيين مباشرة بأنشطة محددة.
    Ce projet s'articule sur des actions concrètes : UN وينفذ هذا المشروع بأنشطة محددة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more