"بأنشطة نووية" - Translation from Arabic to French

    • des activités nucléaires
        
    • d'activités nucléaires
        
    • activités nucléaires d
        
    • les activités nucléaires
        
    Seule l'AIEA, ai-je insisté, possède les moyens de vérifier les allégations concernant des activités nucléaires clandestines. UN وأشرت إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الوحيدة التي لديها الوسائل للتحقق من المزاعم بالقيام بأنشطة نووية سرية.
    Application des garanties de l'AIEA dans d'autres États qui mènent des activités nucléaires ou qui ont l'intention de le faire UN ضمانات الوكالة في دول أخرى تقوم أو تعتزم القيام بأنشطة نووية
    Cependant, ce traité ne devrait entrer en vigueur que lorsque tous les États menant des activités nucléaires significatives qui ne sont pas soumises aux garanties nucléaires généralisées appliquées par l'Agence internationale de l'énergie atomique auraient déposé leurs instruments de ratification. UN على أنه لا ينبغي أن تدخل حيّز النفاذ إلا بعد أن تودع صكوك التصديق من طرف جميع الدول التي تقوم بأنشطة نووية هامة والتي لا تخضع للضمانات النووية الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ceci est vrai également des États parties n'ayant pas d'activités nucléaires importantes, qui devraient recevoir l'assistance voulue dans ce domaine. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    13. La Conférence constate que, s'agissant d'États n'exerçant pas d'activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ١٣ - ويلاحظ المؤتمــر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة في حالة الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه بها.
    Dans la décision II adoptée à l'issue de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995, l'universalité du Traité est qualifiée de priorité urgente, particulièrement pour les États dont les activités nucléaires ne sons pas soumises à garanties. UN ويجدر بالإشارة إلى أن تحقيق عالمية المعاهدة يرد كأولوية مُلِحّة في المقرر الثاني لمؤتمر عام 1995، لا سيما بالنسبة إلى الدول التي تضطلع بأنشطة نووية لا تشملها أية ضمانات.
    Ces pays, en effet, mènent des activités nucléaires significatives qui ne sont pas soumises aux garanties nucléaires généralisées. UN وذلك لأن هذه البلدان تقوم فعلاً بأنشطة نووية هامة، ولا تخضع للضمانات النووية الشاملة.
    1. L'Organisme national de réglementation nucléaire collabore avec les organismes et les entreprises qui mènent des activités nucléaires autorisées UN 1 - تعمل الهيئة الوطنية لتنظيم الشؤون النووية مع مؤسسات وقطاعات صناعية تضطلع بأنشطة نووية مأذون بها
    La déclaration doit porter, notamment, sur les laboratoires, les polygones d'essai et les sites d'évaluation, ainsi que sur toute autre installation, site ou unité où des activités nucléaires quelles qu'elles soient ont été menées, sont menées, ou pourraient être menées. UN ويشمل ذلك الإعلان، في جملة أمور، المختبرات ومواقع التجارب والتقييم، وكذلك أي مرفق، أو موقع آخر، أو منشأة أخرى يكون قد اضطلع، أو يضطلع فيها بأنشطة نووية من أي نوع، أو تكون صالحة للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    7. La Conférence constate que, lorsqu'il s'agit d'États ayant des activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة فيما يتعلق بالدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه به.
    Nous espérons que tous les pays qui n'ont pas encore adhéré à ce document très important, et surtout, ceux qui mènent des activités nucléaires de grande envergure, le feront aussitôt que possible. UN ونأمل أن جميع البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الوثيقة البالغة الأهمية، وفي المقام الأول والأخير، البلدان التي تقوم بأنشطة نووية هامة، ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    4.2.4 Assurer la conformité avec les pratiques de gestion prudente nécessaires pour la conduite économique et sûre des activités nucléaires. UN 4-2-4 الاتساق مع ممارسات الإدارة الحكيمة المطلوبة للقيام بأنشطة نووية على نحو يتسم بالاقتصاد والسلامة.
    Dans tous les cas, si la Conférence souhaite garder le paragraphe, elle doit encourager tous les États, engagés ou non dans des activités nucléaires significatives, à signer des protocoles additionnels. UN وفي أي حال، إذا كان لا بد من الاحتفاظ بهذه الفقرة بناءً على رغبة المؤتمر، فيجب أن تشجَّع جميع الدول، سواء أكانت أم لم تكن تقوم بأنشطة نووية كبيرة، على توقيع البروتوكولات الإضافية.
    En ce qui concerne la question du programme nucléaire de l'Iran, la confiance de la communauté internationale, qui est une condition fondamentale lorsqu'il est procédé à des activités nucléaires sensibles, comme cet enrichissement et ce retraitement, n'a pas été restaurée. UN وفيما يتصل بمسألة البرنامج النووي لإيران، لم تستعد ثقة المجتمع الدولي، التي هي شرط أساسي لدى القيام بأنشطة نووية حساسة، مثل التخصيب وإعادة المعالجة.
    Dans tous les cas, si la Conférence souhaite garder le paragraphe, elle doit encourager tous les États, engagés ou non dans des activités nucléaires significatives, à signer des protocoles additionnels. UN وفي أي حال، إذا كان لا بد من الاحتفاظ بهذه الفقرة بناءً على رغبة المؤتمر، فيجب أن تشجَّع جميع الدول، سواء أكانت أم لم تكن تقوم بأنشطة نووية كبيرة، على توقيع البروتوكولات الإضافية.
    Néanmoins, une approche non discriminatoire est nécessaire pour permettre de garantir un approvisionnement fiable du combustible nucléaire tout en respectant pleinement le choix des États et la protection de leur droit inaliénable à poursuivre des activités nucléaires à des fins pacifiques, conformément à leurs obligations en matière de non-prolifération. UN لكن المطلوب هو اتخاذ نهج غير تمييزي، يضمن إمدادا موثوقا من الوقود النووي، مع الاحترام الكامل لخيارات الدول وحماية حقها غير القابل للتصرف في القيام بأنشطة نووية سلمية، اتساقا مع واجباتها بشأن عدم الانتشار.
    25. À la suite de la divulgation en 2002 du fait que l'Iran menait des activités nucléaires secrètes, l'AIEA a lancé une enquête approfondie sur le programme nucléaire iranien. UN 25- ونتيجة التصريح علناً في عام 2002 بأن إيران تقوم بأنشطة نووية سرية، بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاً شاملاً في برنامج إيران النووي.
    Toutefois, aucune mesure visant à interdire une telle exploitation ne devrait indûment compromettre les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par un État non doté d'armes nucléaires qui mène des activités nucléaires en ayant la confiance de la communauté internationale du fait qu'il s'acquitte fidèlement de ses obligations au titre du TNP et veille à la grande transparence de ces activités. UN على أن أي تدبير لمكافحة الاستغلال الممكن لا ينبغي أن يؤثر على نحو غير مبرر على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تضطلع وهي تنعم بثقة المجتمع الدولي بها، بأنشطة نووية لاستيفائها بأمانة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبضمانها شفافية عالية لأنشطتها النووية.
    13. La Conférence constate que, s'agissant d'États n'exerçant pas d'activités nucléaires d'une certaine importance, la conclusion des accords de garanties se fait selon des procédures simplifiées. UN ١٣ - ويلاحظ المؤتمــر أن إبرام هذه الاتفاقات يتطلب إجراءات مبسطة في حالة الدول التي لا تقوم بأنشطة نووية يؤبه بها.
    Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés par les activités nucléaires clandestines et l'acquisition de capacités nucléaires par Israël qui constitue une menace sérieuse et permanente pour la paix et la sécurité internationales tout autant que pour la sécurité des États voisins et autres et ont condamné Israël pour la poursuite du développement et de l'accumulation d'arsenaux nucléaires. UN وقد أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء قيام إسرائيل بأنشطة نووية سرية وحيازتها لقدرات نووية، مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا للسلم والأمن الدوليين ولأمن الدول المجاورة لها والدول الأخرى، وأدانوا إسرائيل للاستمرار في تطوير وتخزين الترسانة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more