"بأنشطته السياسية" - Translation from Arabic to French

    • ses activités politiques
        
    En outre, aucune indication n'est fournie pour étayer l'affirmation selon laquelle il aurait eu recours à la violence dans le cadre de ses activités politiques - qualifiées de répréhensibles - au titre de son mandat de parlementaire; UN وعلاوة على ذلك، لم تُقدم أي تفاصيل عن المبررات التي دفعت إلى وصف أعماله، التي اعتُبرت أعمالاً يعاقب عليها القانون، بأنها قد شملت استخداماً للعنف في الاضطلاع بأنشطته السياسية كعضو في البرلمان؛
    Tout d’abord, l’auteur a affirmé à maintes reprises que ses activités politiques avaient toujours été connues des autorités turques. UN أولها أن مقدم البلاغ أكد بصورة مستمرة أن السلطات التركية كانت دائما على علم بأنشطته السياسية.
    Il a informé un agent de l'immigration de ses activités politiques et a déclaré avoir reçu des menaces à plusieurs reprises. UN وأبلغ موظف الهجرة بأنشطته السياسية وقال انه تلقى عدة تهديدات.
    Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    Il ajoute que les deux procédures pénales engagées contre lui sont très probablement liées à ses activités politiques. UN ويضيف أن القضيتين الجنائيتين المرفوعتين ضده من الأرجح أنهما ترتبطان بأنشطته السياسية.
    Il menait ses activités politiques dans le district de Khatai et organisait par exemple des manifestations contre le régime. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه كان يضطلع بأنشطته السياسية في مقاطعة خاتاي، ومن بين تلك الأنشطة تنظيم المظاهرات المناهضة للنظام.
    Une analyse de ces renseignements révèle un certain nombre de mobiles possibles de l'assassinat de Rafic Hariri dont la majorité sont d'une manière ou d'une autre liés à ses activités politiques. UN ويكشف تحليل لهذه المعلومات عددا من الدوافع المحتملة لقتل رفيق الحريري، معظمها مرتبطة بطريقة أو بأخرى بأنشطته السياسية.
    Il ajoute que les deux procédures pénales engagées contre lui sont très probablement liées à ses activités politiques. UN ويضيف أن القضيتين الجنائيتين المرفوعتين ضده من الأرجح أنهما ترتبطان بأنشطته السياسية.
    Il menait ses activités politiques dans le district de Khatai et organisait par exemple des manifestations contre le régime. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه كان يضطلع بأنشطته السياسية في مقاطعة خاتاي، ومن بين تلك الأنشطة تنظيم المظاهرات المناهضة للنظام.
    11. L'État partie a fait remarquer qu'aucune des trois arrestations dont le requérant a fait l'objet n'était liée à ses activités politiques. UN 11- وذكرت الدولة الطرف أن أياً من التوقيفات الثلاثة التي تعرض لها مقدم الشكوى لم يكن متعلقاً بأنشطته السياسية.
    Elle avait en particulier simplement rejeté, parce qu'il l'avait présenté trop tard, le document produit par l'auteur attestant que ses activités politiques au Danemark étaient connues des autorités ougandaises, lui faisant ainsi courir un risque particulier d'être soumis à des mauvais traitements à son retour en Ouganda. UN ولم يرفض المجلس تحديداً ادعاء صاحب البلاغ بأن السلطات الأوغندية تعلم بأنشطته السياسية في الدانمرك، الأمر الذي يعرضه بشكل خاص لخطر سوء المعاملة لدى عودته إلى أوغندا إلا بسبب تأخره في تقديم الاستئناف.
    4.10 L'État partie note que, dans sa lettre du 25 janvier 2007, le requérant a ajouté que la société pour laquelle il travaillait était impliquée elle aussi dans ses activités politiques. UN 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أضاف في رسالته المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2007 أن الشركة التي كان يعمل لديها كانت لها صلة أيضاً بأنشطته السياسية.
    4.10 L'État partie note que, dans sa lettre du 25 janvier 2007, le requérant a ajouté que la société pour laquelle il travaillait était impliquée elle aussi dans ses activités politiques. UN 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أضاف في رسالته المؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2007 أن الشركة التي كان يعمل لديها كانت لها صلة أيضاً بأنشطته السياسية.
    De même, il n'a pas donné de réponse satisfaisante aux affirmations de l'État partie concernant certains points de fait tels que, par exemple, le décès de son père et l'allégation selon laquelle ce décès serait lié à ses activités politiques. UN كما أنه لم يقدم أي رد مرضٍ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن وقائع معينة، كوفاة والده مثلاً، التي أكد أنها ترتبط حسب زعمه بأنشطته السياسية.
    Il est mentionné aussi que la détention et les accusations retenues contre M. Iskandarov sont dues en fait à ses activités politiques en tant que dirigeant d'un parti d'opposition qui critique le Gouvernement tadjik. UN ويُذكر أيضاً أن الاحتجاز والتهم الموجهة إلى السيد إسكندروف أمور مرتبطة بأنشطته السياسية بصفته زعيم حزب معارض للحكومة الطاجيكية.
    De même, il n'a pas donné de réponse satisfaisante aux affirmations de l'État partie concernant certains points de fait tels que, par exemple, le décès de son père et l'allégation selon laquelle ce décès serait lié à ses activités politiques. UN كما أنه لم يقدم أي رد مرضٍ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن وقائع معينة، كوفاة والده مثلاً، التي أكد أنها ترتبط حسب زعمه بأنشطته السياسية.
    Il convient en outre de noter que le requérant n'a présenté aucun argument convaincant ni aucun document de référence prouvant ses activités politiques au sein du Mouvement de libération du Congo. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي حجج مقنعة أو وثائق إثبات فيما يتعلق بأنشطته السياسية في صفوف حركة تحرير الكونغو.
    Le requérant a ajouté que les autorités iraniennes étaient au courant de ses activités politiques à l'extérieur de la République islamique d'Iran, y compris de l'article qu'il avait écrit dans un journal monarchiste allemand. UN وأضاف أن السلطات الإيرانية على علم بأنشطته السياسية خارج جمهورية إيران الإسلامية، ومنها مقال نشرته صحيفة ألمانية موالية للملكية.
    Il note également que selon le requérant ses activités politiques au Congo et en Suisse ainsi que son lien de parenté avec G. D. B., le Président du CERDEC Russie-CEI, seraient connues des autorités congolaises. UN وتلاحظ أيضاً أن السلطات الكونغولية، وفقاً لصاحب البلاغ، على علم بأنشطته السياسية في الكونغو وسويسرا، وكذلك بصلة القرابة التي تربطه بالسيد ج. د.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more