"بأننا كنا" - Translation from Arabic to French

    • que nous étions
        
    • qu'on était
        
    • que nous avons
        
    • qu'on a été
        
    • qu'on s'
        
    • qu'on est
        
    • sache qu'on
        
    • que nous en avons
        
    Il sait que nous étions dans sa maison, il ne peut pas y retourner. Open Subtitles أنه يعلم بأننا كنا في منزله لا يستطيع العودة الى هناك
    L'abbé et le roi vont savoir que nous étions ensemble. Open Subtitles سيعرف القِس وأخيكِ بأننا كنا جالسين سوياً بمفردنا
    Ecoute, des choses ont été dites ces derniers jours qui m'amènent à penser que nous étions... Open Subtitles إستمعي، لقد قيل لي بضعة أشياء على مدى اليومين الماضيين التي دفعتني إلى الإعتقاد بأننا كنا
    Elle doit l'acheter, et ne jamais savoir qu'on était là. Open Subtitles يجب أن تشتري اللوحة و لا تعرف أبداً بأننا كنا هنا
    J'imagine qu'on était les seuls à se croire au camp d'été quand on s'est installés. Open Subtitles أعتقد بأننا كنا الوحيدين لنتسكع سوياً في أول صيف لنا عندما كنا هنا
    Nous pourrons dire à nos enfants que nous y étions et que nous avons fait notre devoir. UN إننا سنسترجع ذكرى هذا الحدث وسنخبر أبناءنا بأننا كنا هناك ولم نفشل.
    On peut dire qu'on a été amants quelque temps. Environ 6 mois. Open Subtitles أعتقد أنكِ تستطيعن القول بأننا كنا نحب بعضنا لفترة, حوالي ستة شهور
    Quand j'étais jeune, tu m'as toujours dit que nous étions la véritable famille de père. Open Subtitles عندما كنت صغيرا لطالما اخبرتني بأننا كنا عائلة ابي الحقيقيه
    il semble que nous étions des enfants, l'époque nous l'étions Open Subtitles يبدو بأننا كنا صغار , حينها نعم , كنا صغارا
    Je le savais ! Je savais que tu pensais que nous étions amies. Open Subtitles عرفت ذلك ، عرفت أنك كنت تعتقدين بأننا كنا أصدقاء
    Quand je pense que nous étions à ça de nous embrasser pour la première fois. Open Subtitles أن أفكر بأننا كنا على تلك المقربة لنحظى بقبلتنا الأولى
    La nuit dernière, quand Owen vous a appelé et dit que nous étions sur la piste du trafic et du sabotage, vous y êtes allés et l'avez récupérée. Open Subtitles ليلة أمس، عندما أوين دعاك وأخبرك بأننا كنا نبحث عن العابث و المهرب ذهبت وإسترجعته
    Puis-je vous rappeler, monsieur, que nous étions déjà en guerre ? Open Subtitles أيمكنني ان أذكرك يا سيدي بأننا كنا في الحرب بالفعل ؟ ؟
    Il m'a promis d'être la fille Saphir de l'année... si je mentais et disait qu'on était ensemble ce matin-là. Open Subtitles اكملي عرض علي ان يجعلني فتاة مجلة ياقوت اذا كذبت وقلت بأننا كنا سوية ذلك الصباحِ
    Elle savait qu'on était sur sa piste, elle espérait qu'on serait si occupé à te retrouver, Open Subtitles عرفت بأننا كنا عليها، وكانت تتمنى أن نكون قلقين جدّاً بإيجادكِ،
    Dire qu'on était aux mêmes sélections olympiques, c'est dingue. Open Subtitles لا أصدق بأننا كنا في تجارب الأولمبياد في نفس الوقت هذا جنون.
    Je ne sais comment, il semblait savoir qu'on était là. Open Subtitles لست متأكد كيف حدث هذا لَكنَّه بَدا كأنه يعلم بأننا كنا هنا
    Je sais pas, je pensais qu'on était très proches. Open Subtitles أعني, أعتقد بأننا كنا حقاً أصدقاء مقربين
    J'ai traité du dossier avec le directeur indiquant que je pense que nous avons étaient trop indulgent avec elle. Open Subtitles لقد قمت بإخبار المدير برأي مشيرا بأننا كنا جد متساهلين معها
    En toute immodestie, je crois que nous avons été la famille la plus compréhensive, accueillante et gentille qu'elle ait eue. Open Subtitles أظن بأننا كنا من أكثرالعوائل المتعاطفين والمتقبلين والمتجانسين اللذين عملت معهم
    Je sais qu'on a été en désaccords avant, mais je ne travaillerai pas contre toi. Open Subtitles أعلم بأننا كنا على خلاف من قبل... ولكنني لن أعمل ضدّك
    Et nous qui pensions qu'on s'entendrait pas. Open Subtitles نعم التفكير بأننا كنا قلقين بان الجميع لن يكونا متفقين كم هو رائع ؟
    Le procureur doit savoir qu'on est sorti ensemble. Open Subtitles المدعي العام لابد و أنه يعلم بأننا كنا نتواعد
    En fait, on voudrait obtenir ce qu'on veut sans qu'on sache qu'on était là. Open Subtitles في الحقيقة .. علينا الحصول على مانريد من دون ملاحظة أحد بأننا كنا هنالك
    Faut-il encore reconnaître que nous en avons été les pionniers, car nous avons déjà entamé leur mise en œuvre depuis quelques années déjà, et nous en avons accéléré le rythme pour les mener aussi loin que possible. UN لكن ينبغي الاعتراف، كذلك بأننا كنا السباقين إلى ذلك لأننا شرعنا في تنفيذ هذه الإصلاحات قبل بضع سنوات، وضاعفنا وتيرتها للوصول بها إلى أبعد مدى ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more