"بأنها تلقت" - Translation from Arabic to French

    • qu'elle avait reçu
        
    • avoir reçu
        
    • qu'il avait reçu
        
    • qu'il a bénéficié
        
    • 'elle a reçu
        
    • a accusé réception
        
    • qu'elles recevaient
        
    • réception de
        
    • ont indiqué avoir bénéficié
        
    Il a fallu attendre la lettre écrite par son conseil pour apprendre qu'elle avait reçu de l'aide d'une connaissance qui n'appartenait pas à la paroisse. UN ولم يظهر ادعاؤها بأنها تلقت المساعدة من شخص تعرفه ولم يكن من الأبرشية إلا في البيان الخطي الذي قدمته محاميتها.
    73. La Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu un certain nombre de communications individuelles provenant de Ciudad Juarez, qui sont résumées ci-après. UN 73- وأخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت عدداً من الحالات الفردية من مدينة سيوداد خواريز، وهي ملخصة أدناه.
    Nombre de Parties ayant déclaré avoir reçu une assistance technique conformément à l'article 12 UN عدد الأطراف التي أبلغت بأنها تلقت مساعدة تقنية بموجب المادة 12
    L'entreprise a reconnu avoir reçu un acompte, mais n'en a précisé ni le montant ni la date. UN وتعترف شركة كونتشار بأنها تلقت مبلغاً دفع مقدماً لكنها لم تحدد المبلغ ولا تاريخ دفعه.
    Le secrétariat nous a informés mardi dernier qu'il avait reçu une lettre dans laquelle le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la République démocratique du Congo indiquait que sa délégation ne serait pas en mesure d'accepter la présidence de la Conférence. UN وفي يوم الثلاثاء الماضي، أحاطتنا الأمانة العامة علما بأنها تلقت رسالة من القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تفيد بأن وفدها ليس في وضع يسمح له بتولي رئاسة المؤتمر.
    135. En l'occurrence, le requérant a signalé qu'il avait reçu une réparation d'une autre source. UN 135- واعترفت الجهة المطالبة، في استمارة مطالبتها، بأنها تلقت تعويضا من مصدر آخر.
    Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a le plaisir de signaler qu'il a bénéficié, dans l'exercice de ses attributions, de l'entière coopération du Corps commun d'inspection, du Comité des commissaires aux comptes, du Bureau des services de contrôle interne et des hauts fonctionnaires du Secrétariat, et notamment du Département de la gestion. UN 105 106 - يسر اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تفيد بأنها تلقت تعاونا كاملا من وحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكبار المديرين في الأمانة العامة، بما في ذلك إدارة الشؤون الإدارية، في إطار اضطلاع اللجنة بمسؤولياتها.
    91. Dans une lettre en date du 22 avril 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des informations sur le cas suivant. UN 91- في رسالة مؤرخة في 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية.
    639. Comme indiqué au paragraphe 613 ci-dessus, Bhagheeratha a fait savoir à la Commission qu'elle avait reçu les sommes dues en dinars iraquiens pour la période allant de juin à octobre 1990. UN 639- ووفقاً لما تنص عليه الفقرة 613 الواردة أعلاه، أعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة بأنها تلقت بالدينارات العراقية الأموال المستحقة عن الفترة الواقعة بين حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    Le 19 décembre 1989, le secrétariat de la Commission a fait savoir à l'auteur qu'elle avait reçu une lettre dans laquelle la GRC avait reconnu qu'elle avait pris une décision hâtive lorsqu'elle avait refusé le poste en question à l'auteur sans le soumettre à un examen médical. UN وفي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، أبلغت أمانة اللجنة صاحب البلاغ بأنها تلقت رسالة من القوة أقرت فيها بأنها اتخذت قرارا متسرعا عندما رفضت منح صاحب البلاغ الوظيفة اﻵنفة الذكر دون فحصه طبيا.
    72. La représentante des États—Unis d'Amérique a informé la Commission qu'elle avait reçu instruction de ses autorités de saluer les travaux du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. UN ٢٧- وأبلغت ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية اللجنة بأنها تلقت تعليمات من عاصمة بلدها بأن تثني على عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة.
    68. Le 19 janvier 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements selon lesquels des défenseurs des droits de l'homme continuaient de faire l'objet de harcèlements et de pressions. UN 68- في 19 كانون الثاني/يناير 1999، أخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات تفيد بأن المضايقات والضغوط لا تزال مستمرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Guatemala a déclaré avoir reçu une assistance de l'ONUDC, qui l'avait aidé à rédiger des textes législatifs et à renforcer les institutions nationales. UN وأفادت غواتيمالا بأنها تلقت مساعدة من المكتب فيما يتعلق بالصياغة القانونية وبناء المؤسسات.
    Un tiers des pays ayant répondu, ou près des trois quarts des pays bénéficiant d'une assistance technique, indiquaient avoir reçu une telle assistance par l'intermédiaire de l'ONU. UN وأفاد ثلث مجموع البلدان المبلّغة، أو قُرابة ثلاثة أرباع البلدان المتلقية للمساعدة التقنية، بأنها تلقت بعض تلك المساعدة من خلال الأمم المتحدة.
    Le 11 avril 2013, la France a signalé avoir reçu une demande de permis d'exportation d'un gyroscope à fibre optique vers un pays tiers déclaré comme utilisateur final. UN 62 - وفي 11 نيسان/أبريل 2013، أبلغت فرنسا بأنها تلقت طلبا للحصول على ترخيص لتصدير جيروسكوب بالألياف البصرية لصالح بلد ثالث أعلن أنه المستعمل النهائي.
    L'organisation dit avoir reçu des informations concernant des cas d'arrestation et de détention arbitraire de personnes qui expriment pacifiquement leur désapprobation du processus de paix ou la nomination de l'évêque à Cabinda. UN وأبلغت المنظمة بأنها تلقت تقارير عن حالات اعتقال واحتجاز تعسفي لأولئك الذين يعربون بطريقة سلمية عن معارضتهم لعملية السلام أو لتعيين الإسقف في كابيندا.
    Un État voisin du pays a signalé au Groupe qu'il avait reçu des demandes de la République islamique d'Iran concernant la création d'institutions financières. UN وأبلغت إحدى الدول الأعضاء التي تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية الفريق بأنها تلقت طلبات إيرانية لإنشاء مؤسسات مالية جديدة.
    584. Le Niger a rappelé qu'il avait reçu 112 recommandations, dont 77 avaient immédiatement été acceptées, 33 avaient été laissées en suspens et 2 avaient été rejetées. UN 584- ذكّرت النيجر بأنها تلقت 112 توصية، حظيت 77 توصية منها بالقبول فوراً وأُجل النظر في 33 منها ورُفض منها اثنتان.
    63. Le Secrétariat a indiqué à la Réunion qu'il avait reçu des réponses de 22 pays africains, ce qui faisait de la région celle dont il avait reçu le plus grand nombre de réponses. UN 63- وأُبلغت الأمانة الاجتماع بأنها تلقت ردوداً من 22 بلداً أفريقياً، وهو أكبر عدد من الردود تتلقاه الأمانة من أي منطقة.
    Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a le plaisir de signaler qu'il a bénéficié, dans l'exercice de ses attributions, de l'entière coopération du Corps commun d'inspection, du Comité des commissaires aux comptes, du Bureau des services de contrôle interne et des hauts fonctionnaires du Secrétariat, et notamment du Département de la gestion. UN 82 - يسر اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تفيد بأنها تلقت تعاونا كاملا من وحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكبار المديرين في الأمانة العامة، بما في ذلك إدارة الشؤون الإدارية، في إطار اضطلاع اللجنة بمسؤولياتها.
    elle a reçu un appel du consulat, totalement inattendu. Open Subtitles قالت بأنها تلقت مكالمة مفاجئة من السفارة،
    Elle a accusé réception de la commande le jour suivant. UN واعترفت هايدريل بأنها تلقت أمر الشراء في اليوم التالي.
    30. Toutes les organisations ont indiqué qu'elles recevaient la plus grande partie de leurs contributions volontaires d'un nombre restreint de pays donateurs, dans la plupart des cas de moins de 10 pays. UN 30- أفادت جميع المنظمات بأنها تلقت معظم التبرعات من عدد محدود من البلدان المانحة، يقل عن عشرة في معظم الحالات().
    79. Quatre-vingts pour cent des pays africains ont indiqué avoir bénéficié d'une assistance technique dans le domaine de la réduction de l'offre de drogue, soit de la part d'un autre pays soit d'une organisation internationale. UN 79- أفاد ثمانون في المائة من البلدان الأفريقية بأنها تلقت مساعدة تقنية في مجال خفض حجم المعروض من المخدِّرات إما من بلد آخر أو من منظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more