"بأنها ليست" - Translation from Arabic to French

    • qu'elle n'est pas
        
    • qu'elle n'était pas
        
    • que ce n'est pas
        
    • qu'ils ne sont pas
        
    • que ce n'était pas
        
    • déclare qu'il ne
        
    • que c'est pas
        
    • comme ne pouvant
        
    • produit n'est pas
        
    • qu'il n'était pas
        
    • qu'elles ne sont pas
        
    • qu'ils n'étaient pas
        
    • qu'il n'est pas
        
    • pas qu'elle
        
    • pas une
        
    Peut-être pour prouver qu'elle n'est pas traumatisée par ce qui s'est passé à la soirée. Open Subtitles اظن بأنها تحاول اثبات بأنها ليست مصدومة بما حدث في حفلة الرقص
    Sans la preuve irréfutable qu'elle n'est pas folle, je ne m'impliquerai pas publiquement. Open Subtitles حتى أحصل على دليل قاطع، بأنها ليست مجنونة لن أتورط قط مع النقاش العام
    J'ai même dû lui mentir pour leur prouver qu'elle n'était pas celle qu'ils cherchaient. Open Subtitles حتي إنني كنت أكذب عليها بأنها ليست من يبحثون عنها
    Je vous rappelle que ce n'est pas la première fois que des dirigeants iraniens profèrent des menaces publiques à l'encontre de l'État d'Israël. UN وأود أن أذكِّركما بأنها ليست المرة الأولى التي يعمد فيها مسؤولون في النظام الإيراني إلى تهديد دولة إسرائيل علنا.
    Je parie qu'ils ne sont pas comme ceux de ma mère. Open Subtitles لا شك عندي بأنها ليست النوع الذي تصنعه والدتي
    Mais je me suis rappelée que ce n'était pas la première fois que vous conduisiez ivre. Open Subtitles ثم وقتها ذكرت نفسي بأنها ليست مرتك الأولى بالقيادة بالقيادة تحت تأثير المخدرات
    Peut-être que si on fait semblant qu'elle n'est pas là, elle va juste... s'en aller... Open Subtitles ربما لو تظاهرنا بأنها ليست هنا ستذهب بعيدا
    je pari qu'elle n'est pas heureuse, vraiment désolé que tu ais son sang sur tes bras. Open Subtitles إني متأكد بأنها ليست سعيده أنا بالفعل آسف لأنها نزفت دم من فكها على يديك اللعينه
    L'infirmière dit qu'elle n'est pas dans le coma, mais qu'elle fait un break. Open Subtitles الممرضة تقول بأنها ليست غيبوبة بأنها فقط نوعاً ما ستأخذ مدة
    Soyez honnête, vous a-t-elle dit de dire qu'elle n'est pas là ? Open Subtitles كن صادقاً ، هل أخبرتك أن تقول بأنها ليست هنا ؟
    Et t'a clairement dit qu'elle n'était pas intéressée par une relation à distance. Open Subtitles ومن ثم أوضحت الأمر قليلاً بأنها ليست مهتمة بالعلاقة العاطفية عند بعد
    On suppose qu'elle n'était pas seule. L'image fantôme est celle d'un homme. Open Subtitles نفترض بأنها ليست لوحدها الصورة أوضحت بأنه رجل
    J'imagine que ce n'est pas la première fois qu'il fait ce genre de choses. Vous avez raison. Vous comprenez. Open Subtitles اتخيل بأنها ليست المرة الأولى التي يفعل فيها شيئًا كهذا
    En tant que Président des États-Unis d'Amérique, je crois que ce n'est pas seulement mon devoir de retrouver votre père, Open Subtitles حسنا، كرئيس للولايات المتحدة الامريكية أنا موقن بأنها ليست فقط مسئوليتي لإيجاد والدك
    S'agissant des mariages arrangés, il est important de reconnaître qu'ils ne sont pas illégaux aussi longtemps qu'ils ne sont pas forcés. UN وفيما يتعلق بالزيجات المدبرة، فإن مما له أهميته أن نسلّم بأنها ليست غير مشروعة ما دامت لم تتم قسرا.
    Mais... je me suis dit que ce n'était pas bien. Open Subtitles لكني اكتشفتُ بأنها ليست الشئ الذي أريد القيام به
    Le Gouvernement australien déclare qu'il ne peut actuellement prendre les mesures requises à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 visant à instituer des congés de maternité rémunérés ou ouvrant droit à des prestations sociales comparables sur tout le territoire de l'Australie. UN وتفيد الحكومة الأسترالية بأنها ليست حالياً في موقف يسمح لها باتخاذ التدابير اللازمة بمقتضى المادة 11(2) بتطبيق إجازة أمومة مدفوعة الأجر أو بمزايا اجتماعية مقارنة في كل أنحاء أستراليا.
    Je présume que c'est pas diffamatoire. Ça vous ressemble. Open Subtitles أتصور بأنها ليست تشهرية لأن بإمكاني رؤيتها.
    L'équipement informatique que l'on considère comme ne pouvant continuer à avoir de la valeur moyennant une opération de rénovation et qui n'a plus de composants en état de fonctionner présentant un intérêt sera démonté, manuellement ou mécaniquement, pour séparer l'acier des plastiques et des plaquettes, entre autres. UN فالمعدات الحاسوبية التي تم تقييمها بأنها ليست لها قيمة مستمرة من خلال التجديد وليست لها مكونات عاملة متبقية قيِّمة، سيتم تفكيكها، يدوياً أو آلياً، وستفصل إلى حديد صلب وبلاستيك وألواح دوائر، من بين أشياء أخرى.
    Nous savons parfaitement que le texte représente finalement ce que pratiquement deux ans de concertation et de négociations intensives auront pu, selon le Président, produire de mieux; comme d'autres, nous reconnaissons que le produit n'est pas parfait, mais il tient compte de la nécessité dans laquelle se sont trouvés tous les intéressés d'aller très loin dans la voie du compromis. UN وفي ضوء تفكيرنا في هذا اﻷمر، ندرك أن النص الذي انتهينا إليه يعكس أفضل ما لديكم من حكم على نتيجة المفاوضات المتضافرة والمكثفة التي استغرقت قرابة السنتين؛ ونحن كغيرنا نسلم بأنها ليست كاملة ولكنها تعكس ضرورة تقديم تنازلات كبيرة من قبل جميع المعنيين.
    Lorsque vous nous avez présenté ce document, vous avez admis qu'il n'était pas idéal, mais que des éléments de la proposition jouissaient de l'appui de la plupart des délégations. UN وعند تقديمكم للوثيقة، أقررتم بأنها ليست مثالية وقلتم أن عناصر منها تحظى بدعم معظم الوفود.
    Si la délégation indienne est disposée à étudier toute nouvelle information à l'appui de ces propositions, elle demeure convaincue qu'elles ne sont pas nécessairement indispensables au succès de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن وفد بلده رغم استعداده للنظر في أي تفاصيل أخرى قد يتم تقديمها بشأن الأساس المنطقي لهذه المقترحات، فإنه يظل على اقتناع بأنها ليست بالضرورة أساسية للنجاح في إصلاح الأمم المتحدة.
    Cinq autres États ont répondu qu'ils n'étaient pas en mesure d'indiquer une date précise pour l'achèvement de l'élaboration de leur rapport. UN وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها.
    L'État partie rappelle aussi qu'il n'est pas partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وكذلك تذكِّر الدولة الطرف بأنها ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Je ne dis pas le contraire, mais tu ne crois pas qu'elle est un peu trop douce ? Open Subtitles أنا لا أقول بأنها ليست رائعة، ولكن ألا تظن بأنها ناعمة قليلة؟
    Ce n'est donc pas une affaire dans laquelle un retard puisse être justifié en raison de la complexité des faits. UN ومن ثم، تحاجج بأنها ليست قضية يمكن أن يكون فيها تأخير ما مبررا بسبب وجود حالة فعلية معقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more