"بأنهن" - Translation from Arabic to French

    • qu'elles
        
    • ont déclaré
        
    • déclarent avoir
        
    • comme des
        
    • avoir eu
        
    • d'être
        
    • avoir été
        
    • croire qu
        
    • auteurs ont tenté
        
    - Ne jamais les laisser croire qu'elles te rendent service. Open Subtitles لا تدعهن أبداً يظنن بأنهن يقدمن لك صنيعاً.
    Quel monstre peut faire croire à mes filles qu'elles ont tué leur père ? Open Subtitles ما هذا الوحش الذي جعل ابنتاي يظنان بأنهن قتلن والدهن ؟
    Elles ont en outre déclaré qu'elles n'avaient pas confiance dans ces centres car ils étaient gérés par le Gouvernement. UN كما أفادت أولئك النساء بأنهن لا يثقن بهذه المستوصفات لأن حكومة السودان هي التي تتولى إدارتها.
    Au cours de ces entrevues, certaines femmes ont déclaré avoir subi les formes de violence indiquées au tableau ci-après : UN وأثناء المقابلات، أفادت بعض النساء بأنهن يعانين من أشكال العنف التالية:
    Près de 20 % des femmes déclarent avoir été victimes de violence ou de menaces de violence dans le cadre de leur relation actuelle. UN وأفادت قرابة 20 في المائة من النساء بأنهن تعرضن للعنف أو للتهديد به في علاقتهن الراهنة.
    Celles-ci ont répondu qu'elles vivaient dans des unions polygames et que leurs moyens de subsistance seraient menacés si la polygamie n'était pas reconnue. UN فأجبن بأنهن متزوجات من أزواج يحتفظون بأكثر من زوجة وأن معيشتهن ستصبح مهددة إذا لم يتم الاعتراف بتعدد الزوجات.
    Des soldats disaient souvent aux femmes qu’elles seraient tuées lorsque les soldats en auraient fini avec elles parce qu’elles en savaient trop. UN وكثيرا ما أخبر الجنود النساء بأنهن سيقتلن عند انتهاء الحاجة إليهن ﻷنهن أصبحن يعرفن الكثير.
    17 % des filles ont signalé qu'elles avaient été à un moment donné victimes de viol ou de tentative de viol. UN 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي.
    Elles n'osent pas présenter de demande si elles n'ont pas reçu l'assurance d'un homme de loi qu'elles peuvent obtenir ledit permis. UN وهن لا يجرؤن على التقدم بطلبات إلا إذا حصلن على تأكيدات من محام بأنهن سيحصلن على تصريح الإقامة.
    Néanmoins, on continue de considérer généralement qu'elles sont inférieures aux hommes. UN ومع ذلك ما زال هناك تصور شائع بأنهن أدنى منزلة من الرجل.
    Celles-ci ont signalé qu’elles passaient leur journée au lit ou à regarder la télévision. UN فقد أبلغت المحتجزات بأنهن يقضين ايامنهن مستلقيات على الأسّرة أو في مشاهدة التلفزيون.
    Les statistiques sur le nombre de cas signalés sont incluses dans le rapport, bien que le nombre réel soit peut-être plus élevé du fait que de nombreuses femmes cherchent encore à cacher le fait qu'elles sont victimes. UN وتم إدراج إحصاءات عن عدد الحالات المبلّغ عنها في التقرير، رغم أن الرقم الفعلي قد يكون أعلى من ذلك، لأنه ما زال كثير من النساء يحاول إخفاء الحقيقة بأنهن كن ضحايا.
    Dans la majorité des cas elles obtempèrent volontairement, bien conscientes qu'elles sont recrutées pour se prostituer. UN وغالبا ما توافق النساء بمحض إرادتهن مع علمهن التام بأنهن يجندن لغرض البغاء.
    Dans d'autres cas, on leur fait savoir qu'elles seront employées comme domestiques ou hôtesses. UN وفي حالات أخرى يخبر المتاجرون النساء بأنهن سيعملن ندلا أو مضيفات.
    Soixante-dix-neuf pour cent des femmes interrogées ont signalé qu'elles n'avaient pas d'emploi rémunéré et 64 % qu'elles vivaient avec un compagnon. UN وأفادت ٧٩ في المائة منهن بأنهن ليس لهن أي عمل بأجر، و ٦٤ في المائة بأنهن يعشن مع قرين.
    Dans le Connecticut, les détenues ont déclaré ne pas se rendre à la cantine pour éviter la fouille par palpation des surveillants, qui pour beaucoup d’entre elles était gênante. UN وأبلغت السجينات في كونكتكت بأنهن لا يذهبن إلى المطعم تجنباً لعملية تفتيشهن من قبل حراس ذكور.
    Au Brésil, 34 % des femmes déclarent avoir été victimes d'une forme ou d'une autre de violence physique. UN وتفيد 34 في المائة من النساء في البرازيل بأنهن كن ضحية لشكل من أشكال العنف البدني(102).
    De manière générale, les jeunes eux-mêmes qui sont concernés par l'exploitation sexuelle à des fins commerciales ne se définissent pas comme des travailleurs du sexe ou des prostitués. UN والشابات المشتركات في الاستغلال الجنسي التجاري لا يصفن أنفسهن عادة بأنهن مشتغلات بالجنس أو بغايا.
    Une étude menée par le FNUAP en 2005 a établi que 31 % des filles interrogées reconnaissaient avoir eu à subir des rapports sexuels non désirés par la force ou la contrainte. UN وأثبتت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2005 أن 31 في المائة من الفتيات التي أجريت معهن مقابلات اعترفن بأنهن أُجبرن أو أُكرهن على مزاولة علاقات جنسية غير رضائية.
    Environ deux fois plus de femmes que d'hommes craignent d'être menacées ou importunées par des lettres ou des appels téléphoniques. UN ونحو الضعف من النساء إزاء الرجال يخشون بأنهن مهددات برسائل أو مكالمات تليفونية.
    Après un certain temps, elles confient avoir été victimes d'abus sexuel et d'attouchements dans leur enfance. UN وبعد فترة من الوقت، نجدهن يبيحن بأنهن كن ضحايا اعتداء جنسي ومداعبات جنسية في طفولتهن.
    Or cela n'a pas été fait alors que les auteurs ont tenté, dès l'arrestation de Farid Faraoun, de s'enquérir de sa situation, sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، علماً بأنهن حاولن الاستعلام عن فريد فرعون منذ القبض عليه، لكن جميع محاولاتهن باءت بالفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more