"بأنه سيكون من المفيد" - Translation from Arabic to French

    • qu'il serait utile
        
    Il est de l'avis de mon Gouvernement qu'il serait utile de porter ledit rapport à l'attention de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وحكومتي تعتقد بأنه سيكون من المفيد أن يوجَّه انتباه عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى هذا التقرير.
    Il a estimé qu'il serait utile à cet égard d'évaluer l'expérience acquise par le Comité des droits de l'enfant et l'UNICEF. UN وفي هذا الصدد أعرب عن اعتقاده بأنه سيكون من المفيد تقييم التجربة المتطورة للجنة حقوق الطفل واليونيسيف.
    On a également estimé qu'il serait utile d'examiner plus avant la question de l'immunité diplomatique ou autre contre toute arrestation et d'autres décisions de procédure prises par la Cour ou au nom de celle-ci. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة.
    On a également estimé qu'il serait utile d'examiner plus avant la question de l'immunité diplomatique ou autre contre toute arrestation et d'autres décisions de procédure prises par la cour ou au nom de celle-ci. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة.
    Il a en outre suggéré qu'il serait utile de faire le lien entre les objectifs du Millénaire pour le développement et la police, dans la mesure où il ne pouvait y avoir d'état de droit, de paix et de prospérité économique sans de bons services de police. UN وأشار علاوة على ذلك بأنه سيكون من المفيد الربط بين الأهداف الإنمائية للألفية وأعمال الشرطة إذ لا يمكن أن تكون ثمة سيادة قانون وسلم ورخاء اقتصادي بدون العمل الشرطي الصحيح.
    Le HCDH a estimé qu'il serait utile que la Division de la gestion des conférences désigne un coordonnateur qui participerait aux réunions du Conseil afin de prendre note de ses intentions et d'obtenir des éclaircissements sur les demandes formulées dans les projets de résolution. UN هذا وقد صرحت المفوضية بأنه سيكون من المفيد للشُعبة أن يكون لديها منسق يشارك في اجتماعات المجلس كي يكون على بيّنة من نوايا المجلس ويوضح الاحتياجات المدرجة في مشاريع القرارات.
    On a relevé également qu'il serait utile de clarifier le sens de l'article 30, du paragraphe 3 de l'article 31 et de l'article 41 de la Convention de Vienne. UN 232- وأحيط علما كذلك بأنه سيكون من المفيد تقديم إيضاح للمادة 30، وللفقرة 3 من المادة 31، والمادة 41 من اتفاقية فيينا.
    149. Une délégation a estimé qu'il serait utile d'avoir la liste des questions juridiques que pouvait soulever la question des débris spatiaux. UN 149- وأُبدي رأي بأنه سيكون من المفيد وضع قائمة استرشادية بالمسائل القانونية الممكنة المتعلقة بالحطام الفضائي.
    Par conséquent, la Commission souhaite savoir si les parties pensent, comme elle, qu'il serait utile de se réunir une nouvelle fois pour déterminer avec certitude, eu égard aux nombreuses réserves émises par chaque partie dans sa lettre, comment la Commission pourra procéder, avec la coopération active des parties, à la démarcation de la frontière. UN وتشجع الإفادتان اللجنة على التساؤل عما إذا كان الطرفان يشاركان اللجنة الرأي بأنه سيكون من المفيد عقد اجتماع آخر معهما، بغية تحديد الكيفية التي ستواصل بها اللجنة تنفيذ عملية ترسيم الحدود، بتعاونهما الفعال معها، مع مراعاة النقاط المختلفة التي أوردها كل طرف في رسالته.
    M. Chadha fait en outre remarquer qu'il serait utile d'évaluer régulièrement l'état de santé des enfants; il est bien connu en effet qu'une santé déficiente peut entraver l'apprentissage. UN وأفاد السيد شادها كذلك بأنه سيكون من المفيد إجراء تقييم منتظم لصحة الأطفال، على أساس أن الصحة يمكن أن تحد من القدرة على التعلم.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il serait utile que davantage de matériels d'information soient fournis sur le pavillon des Nations Unies, en particulier à l'intention de ceux qui n'auraient pas la possibilité de le visiter. Le Département a répondu qu'un site Web était en préparation. UN ووافقت عدة وفود على القول بأنه سيكون من المفيد زيادة فرص الوصول إلى المواد الإعلامية التي يتيحها مبنى الأمم المتحدة، لا سيما لمن لا يستطيعون الوصول إلى هذا المبنى، وردت الإدارة بأن موقع الشبكة العالمية في طور الإعداد.
    Le Comité reconnaît qu'il serait utile aux fins d'identification de disposer de photographies des individus inscrits sur la Liste et de les publier; il estime toutefois que les propositions de l'Équipe à cet égard demandent à être étudiées plus avant en mettant l'accent sur la définition de modalités concrètes. UN تسلم اللجنة بأنه سيكون من المفيد لأغراض تحديد الهوية الحصول على صور فوتوغرافية للأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة وجعلها متاحة للجمهور، لكنها ترى أن المقترحات التي قدمها فريق الرصد في هذا الصدد تحتاج إلى مزيد من الدراسة، مع التركيز على طرائق محددة.
    Il a été constaté qu'il serait utile de partager de telles expériences avec d'autres pays en développement parties qui en sont au stade de la planification et de l'élaboration des MAAN et qui envisagent de mettre en place des dispositifs institutionnels nationaux correspondants pour soutenir une telle entreprise. UN واعتُرف بأنه سيكون من المفيد أن تتقاسم هذه الخبرات مع غيرها من البلدان النامية الأطراف التي توجد في مرحلة بدء عملية تخطيط وإعداد إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة بها والتي تنظر في اتخاذ الترتيبات المؤسسية الوطنية ذات الصلة لدعم هذا المسعى.
    Puisque tout traité multilatéral peut établir, dans une plus ou moins large mesure, un < < intérêt collectif > > , le Gouvernement argentin estime qu'il serait utile que la Commission clarifie ce concept afin de faciliter l'interprétation et l'application de cet article dans la pratique. UN ونظرا إلى أن أي معاهدة متعددة الأطراف يمكن أن تحدد، بدرجة أو بأخرى، " مصلحة جماعية " ، فإن حكومة الأرجنتين تعتقد بأنه سيكون من المفيد للجنة أن تقدم توضيحات إضافية فيما يتعلق بهذا المفهوم من أجل تيسير تفسير المادة وتطبيقها العملي.
    17. Le représentant du Royaume—Uni estimait qu'il serait utile au Groupe de travail d'avoir davantage d'informations pour l'examen du budget—programme, mais qu'il fallait respecter les règles de l'ONU. UN 17- وقال ممثل المملكة المتحدة إنه يتفق مع الرأي القائل بأنه سيكون من المفيد إعطاء الفرقة العاملة مزيداً من المعلومات من أجل عملها المتعلق بالميزانية البرنامجية، غير أنه لا بد أيضاً من تطبيق قواعد الأمم المتحدة ولوائحها.
    S'il constate une diminution constante du nombre d'allégations d'exploitation et d'abus sexuels, le Comité spécial déplore toutefois que le nombre des plaintes les plus graves demeure inchangé, et suggère à nouveau qu'il serait utile à l'avenir que ces données soient ventilées par type de faute grave présumée, pour permettre de procéder à une analyse plus approfondie de ces types de violations. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، فإنها تأسف لأن عدد أشد الادعاءات فظاعة لم ينخفض، وتعيد التأكيد على اقتراحها بأنه سيكون من المفيد في المستقبل أن تصنف هذه البيانات وفقا لنوعية سوء السلوك الخطير المدعى بوقوعه وبما يتيح إجراء تحليل متعمق لحالات حدوث الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Si tous les participants ont admis que les relations entre les communautés et la police au niveau local étaient essentielles, certains ont souligné qu'il était souvent très difficile d'identifier les véritables représentants des communautés et ont estimé qu'il serait utile que les lignes directrices du HCDH mettent en lumière quelques pratiques éprouvées pour l'identification des dirigeants communautaires. UN وفي حين وافق المشاركون كافة على أن العلاقة بين المجتمعات المحلية والشرطة على الصعيد المحلي هي مسألة بالغة الأهمية، فقد نبَّه البعض إلى أنه عادةً ما يكون من الصعب جداً تحديد ممثلين حقيقيين للمجتمعات المحلية وأشاروا بأنه سيكون من المفيد أن تحدد المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بعض أفضل الممارسات فيما يتعلق بتحديد قادة المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more