"بأنه طلب" - Translation from Arabic to French

    • qu'il avait demandé
        
    • qu'il a demandé
        
    • qu'il avait prié
        
    Il a informé la Conférence des Parties qu'il avait demandé au Président du SBI de poursuivre les consultations sur cette question. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة.
    Il a informé la Conférence des Parties qu'il avait demandé au Président du SBI de poursuivre les consultations sur cette question. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة.
    Le Président a informé le Comité spécial qu'il avait demandé au représentant du Mexique d'assurer la fonction de coordonnateur au sein du groupe de concordance. UN 75- وأبلغ الرئيس اللجنة المخصصة بأنه طلب الى ممثل المكسيك أن يؤدي دور منسق فريق الاتساق اللغوي.
    L'État partie n'a toutefois pas réfuté l'allégation de l'auteur qui affirme qu'il a demandé les services d'un avocat peu après son arrestation et que cette requête a été ignorée. UN غير أنها لم تدحض ادعاء صاحب البلاغ بأنه طلب محامياً بعد احتجازه بوقت قصير وأن طلبه قد أُغفل.
    Sir Nigel RODLEY rappelle qu'il a demandé quelle est la proportion de détentions qui s'effectuent dans des locaux de police. UN 46- السير نايجل رودلي ذكّر بأنه طلب معلومات عن نسبة عمليات الإيقاف قيد التحقيق في مخافر الشرطة.
    Il a aussi informé la Conférence des Parties qu'il avait prié les Présidents du SBSTA et du SBI de poursuivre leurs consultations sur la question. UN كما أبلغ مؤتمر الأطراف بأنه طلب إلى رئيسي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصلا مشاوراتهما في هذه المسألة.
    Le Président a par ailleurs informé la mission d'évaluation qu'il avait demandé au Premier Ministre, qui n'est pas candidat aux élections, de discuter avec toutes les parties prenantes et de mettre en place un processus de vérification aussitôt que possible. UN وأبلغ الرئيس البعثة أيضا بأنه طلب إلى رئيس الوزراء، وهو غير مرشّح للانتخابات، أن يجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، وأن يضع عملية للتحقق في أسرع وقت ممكن.
    Le 9 mars, j'ai reçu du Président Hamid Karzaï une lettre par laquelle il m'informait qu'il avait demandé à l'OTAN de renforcer son assistance pendant le processus électoral. UN وفي 9 آذار/مارس، تلقيت رسالة من الرئيس قرضاي يبلغني بأنه طلب تعزيز مساعدة الناتو أثناء العملية الانتخابية.
    Le Président a rappelé qu'il avait demandé à M. Niinistö d'assurer la communication au niveau ministériel sur cette question (voir par. 15 cidessus). UN وذكَّر بأنه طلب إلى السيد نينيستا الاضطلاع بمهمة التواصل الوزاري بشأن هذه المسألة (انظر الفقرة 15 أعلاه).
    Le Procureur général a répondu qu'il avait demandé à la police à deux reprises, en août 2000, d'enquêter sur cet incident, mais qu'elle ne l'avait pas fait. UN وأفاد المدعي العام في رده بأنه طلب إلى الشرطة في مناسبتين منفصلتين خلال شهر آب/أغسطس القيام بتحقيق في الحادث، ولكنها لم تفعل.
    Le 30 décembre 2003, le Premier Ministre a répondu qu'il avait demandé au Ministre de la justice d'interroger le parquet fédéral sur l'état d'avancement de l'instruction et que le parquet considérait que l'instruction ne pouvait pas encore être clôturée, de nouveaux éléments devant être examinés. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، رد رئيس الوزراء بأنه طلب إلى وزير العدل أن يجري تحقيقات لدى مكتب المدعي الاتحادي بشأن ما أُحرز من تقدم في التحقيق، وأن المكتب يرى عدم إمكانية إغلاق التحقيق بعد، نظراً لوجود معلومات جديدة يتعين دراستها.
    Le 30 décembre 2003, le Premier Ministre a répondu qu'il avait demandé au Ministre de la justice d'interroger le parquet fédéral sur l'état d'avancement de l'instruction et que le parquet considérait que l'instruction ne pouvait pas encore être clôturée, de nouveaux éléments devant être examinés. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، رد رئيس الوزراء بأنه طلب إلى وزير العدل أن يجري تحقيقات لدى مكتب المدعي الاتحادي بشأن ما أُحرز من تقدم في التحقيق، وأن المكتب يرى عدم إمكانية إغلاق التحقيق بعد، نظراً لوجود معلومات جديدة يتعين دراستها.
    Un pays a indiqué qu'il avait demandé à ses débiteurs de rembourser leurs dettes, étant entendu qu'il leur accorderait des dons, pouvant atteindre 100 % du montant remboursé, pour des programmes d'atténu-ation de la pauvreté et des interventions dans des domaines prioritaires du développement social. UN 16 - وأفاد أحد البلدان بأنه طلب من مدينيه تسديد ديونهم على أساس أن يمنحهم بعدئذ هبات تصل نسبتها إلى 100في المئة من المبلغ المسدد، لتُستخدم في برامج تخفيف حدة الفقر وفي المجالات ذات الأولوية في التنمية الاجتماعية.
    Le 13 avril, c'est-à-dire deux jours après le dépôt de la plainte cubaine, l'avocat du terroriste a annoncé à Miami, selon la presse, qu'il avait demandé l'asile politique aux États-Unis pour la personne qu'il représentait car celle-ci avait < < favorisé les intérêts des États-Unis pendant environ quatre décennies > > . UN وحسب مصادر صحفية، أعلن محامي الإرهابي يوم 13 نيسان/أبريل في ميامي، أي بعد رفع الشكوى الكوبية بيومين، بأنه طلب حصول موكله على اللجوء السياسي في الولايات المتحدة، بالنظر إلى أنه " خدم مصالح الولايات المتحدة خلال حوالي أربعة عقود " .
    4. Rappelle qu'il avait demandé instamment dans sa résolution 1865 (2009) au Président de la Commission électorale indépendante de rendre public les détails du calendrier et prend note des dates qu'il a fournies pour les cinq étapes conduisant aux élections du 29 novembre 2009; UN 4 - يذكر بأنه طلب في قراره 1865 (2009) إلى رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة أن يعلن تفاصيل الإطار الزمني، ويحيط علما بالتواريخ التي قدمها للمراحل الخمس المؤدية إلى إجراء الانتخابات في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛
    4. Rappelle qu'il avait demandé instamment dans sa résolution 1865 (2009) au Président de la Commission électorale indépendante de rendre public les détails du calendrier et prend note des dates qu'il a fournies pour les cinq étapes conduisant aux élections du 29 novembre 2009; UN 4 - يذكر بأنه طلب في قراره 1865 (2009) إلى رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة أن يعلن تفاصيل الإطار الزمني، ويحيط علما بالتواريخ التي قدمها للمراحل الخمس المؤدية إلى إجراء الانتخابات في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛
    Lors de la réunion du Bureau tenue à Genève les 10 et 11 mai 2012, le Président de la Conférence, M. Osvaldo Patricio Álvarez Pérez (Chili), a fait savoir aux membres du Bureau qu'il avait demandé à Mme Anne Daniel, la Vice-présidente de la Conférence, d'engager des consultations avec les Parties, ce que Mme Daniel avait fait, en commençant par celles qui, dans le passé, avaient adopté des positions fermes sur la question. UN 4 - وخلال اجتماع المكتب الذي عقد في جنيف يومي 10 و11 أيار/مايو 2012، أبلغ رئيس المؤتمر، السيد اوسفالدو باتريشيو الفاريز بيريز (شيلي) أعضاء المكتب بأنه طلب إلى السيدة آن دانيال (كندا)، نائبة رئيس المؤتمر، أن تشرع في مشاورات مع الأطراف. وقد شرعت السيدة آن دانيال في إجراء مشاورات مع الأطراف التي عبّرت في السابق عن مواقف قوية بشأن هذه المسألة.
    Le conseil rappelle qu'il a demandé une copie de l'ordonnance d'extradition au Bureau du Procureur général le 28 avril 2011. UN ويذكر المحامي بأنه طلب نسخة من أمر التسليم من مكتب المدعي العام في 28 نيسان/ أبريل 2011.
    Le conseil rappelle qu'il a demandé une copie de l'ordonnance d'extradition au Bureau du Procureur général le 28 avril 2011. UN ويذكر المحامي بأنه طلب نسخة من أمر التسليم من مكتب المدعي العام في 28 نيسان/أبريل 2011.
    Il faut dire qu'il a demandé la vinaigrette à part. Open Subtitles سيدافع عن نفسه بأنه طلب مرقاً جانبياً
    - Il paraît qu'il a demandé à venir ici. Open Subtitles سمعت بأنه طلب القدوم إلى هنا
    Il a informé la Conférence des Parties qu'il avait prié le Président du SBSTA de poursuivre les consultations et avait également invité deux ministres à engager au niveau ministériel un processus de communication sur ce sujet. UN وأبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف بأنه طلب من رئيس الهيئة أن يواصل مشاوراته، وأنه دعا أيضاً وزيرين لإجراء اتصالات وزارية بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more