"بأنه قد يكون" - Translation from Arabic to French

    • qu'il pourrait être
        
    • qu'il peut être
        
    • qu'il serait
        
    Mais, encore une fois, je veux seulement rappeler aux délégations qu'il pourrait être problématique de compter sur des consignes dès demain. UN لكني أود مرة أخرى أن أذكر الوفود بأنه قد يكون من الصعب الحصول على تعليمات قبل يوم غد.
    Elle a reconnu qu'il pourrait être utile de recueillir des informations de manière plus systématique et d'évaluer du point de vue qualitatif l'impact des pratiques de prévention. UN وأُقرّ بأنه قد يكون من المفيد جمع المعلومات بأسلوب أكثر انتظاما وإعداد تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    Elle partage néanmoins l'avis du CCI, à savoir qu'il pourrait être utile d'examiner plus avant la question. UN بيد أنها أعربت عن مشاطرتها للوحدة في الرأي القائل بأنه قد يكون من المفيد إجراء مزيد من الدراسة للمسألة.
    Écoutez, je-je sais qu'il peut être exaspérant, mais il faut essayer de se souvenir qu'il ne le fait pas forcément exprès. Open Subtitles أعلم بأنه قد يكون مزعج لكن عليك تذكر هذا , بأنه لا يفعل هذا عن عمد انه فقط كيف هو.
    D'un autre côté, le caractère anarchique des décisions et de la pratique actuelles incite à penser qu'il peut être utile d'établir une présomption, qui serait applicable à moins que les parties n'en décident autrement d'un commun accord ou que des considérations particulières aillent en sens contraire. UN ومن جهة أخرى فإن حالة الفوضى الراهنة التي تتسم بها القرارات والممارسات توحي بأنه قد يكون من المفيد وضع قرينة قانونية تُطبق ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك، أو ما لم توجد اعتبارات محددة توحي بعكس ذلك.
    Elle suggère qu'il serait utile d'introduire une disposition similaire dans la deuxième partie bis. UN وهو يوحي بأنه قد يكون من المفيد إيراد حكم مماثل في الباب الثاني مكررا.
    À cet égard, le Bureau estime qu'il pourrait être utile d'élargir sa composition. UN وفي هذا الصدد، ذَكَر أن المكتب يعتقد بأنه قد يكون من المفيد توسيع عضويته.
    Vous pensez qu'il pourrait être l'esprit ou je ne sais quoi ? Open Subtitles أتظنين بأنه قد يكون هو الروح أو مهما يكن ؟
    Cela s'explique par l'absence de procédures de suivi efficaces et peut-être par le fait que les intéressés pressentent qu'il pourrait être imprudent d'y regarder de trop près. UN وسبب هذا هو انعدام إجراءات الرصد الفعالة، وربما يرجع أيضاً إلى شعور بأنه قد يكون من عدم التبصر تناول المشكلة عن قرب شديد.
    Il a également été avancé qu'il pourrait être difficile de déterminer quelles étaient les organisations internationales – il en existait plus de 5 000 – qui jouissaient d'une personnalité leur permettant d'être partie aux procédures engagées devant la Cour internationale de Justice. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأنه قد يكون من الصعب تحديد المنظمات الدولية، من بين أكثر من ٠٠٠ ٥ منظمة حكومية دولية قائمة، التي تتمتع بشخصية من شأنها أن تمكنها من أن تكون أطرافا في اﻹجراءات المعروضة على المحكمة الدولية.
    De plus, le SBSTA a constaté qu'il pourrait être judicieux d'établir un fichier d'experts pour apporter une assistance au processus relatif à la Convention. UN وبالاضافة إلى ذلك، سلمت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأنه قد يكون من المفيد وضع قائمة بالخبراء لمساعدة عملية الاتفاقية.
    17. Le SBSTA a également constaté qu'il pourrait être judicieux d'établir un fichier d'experts pour faciliter le déroulement des travaux relevant du processus de la Convention. UN ٧١- وسلﱠمت الهيئة الفرعية أيضا بأنه قد يكون من المفيد وضع قائمة بالخبراء لمساعدة عملية الاتفاقية في إدارة عملها.
    Le juge a néanmoins convenu qu'il pourrait être pertinent d'écrire au juge américain afin de l'informer de la présente requête et de lui demander s'il serait possible d'établir une procédure pour de futures communications. UN غير أن القاضي رأى بأنه قد يكون من المستصوب أن يكتب إلى القاضي في الولايات المتحدة لإعلامه بالطلب الحالي المقدَّم وسؤاله عما إذا كان من الممكن وضع بروتوكول بخصوص الاتصالات في المستقبل.
    À cet égard, il a été dit qu'il pourrait être nécessaire de remplacer les mots " garantie suffisante " par les mots " garantie suffisante acceptable pour le transporteur " . UN وفي ذلك الصدد، اقترح بأنه قد يكون من الضروري الاستعاضة عن عبارة الضمانة الوافية بعبارة مثل ضمانة وافية مقبولة لدى الناقل.
    De façon générale, cela signifie qu'il pourrait être utile de réfléchir aux moyens de divulguer des renseignements considérés comme confidentiels à des organismes autorisés lorsque des parties à un conflit s'entendent sur le point de savoir comment et quand ces données doivent être utilisées. UN وبشكل عام قد يوحي هذا بأنه قد يكون من المفيد مناقشة تدبير لضمان توفير معلومات تعتبر حساسة لهيئات الإزالة المقرة حين يجري اتفاق بين أطراف نزاع ما على طريقة وتوقيت استخدام هذه المعلومات.
    70. Le Comité est conscient du fait qu'il peut être difficile de trouver des bureaux appropriés dans certains pays et que des facteurs comme la sécurité et la proximité d'autres organismes des Nations Unies et des ministères doivent pris en considération. UN ٧٠ - ويقر المجلس بأنه قد يكون من الصعب إيجاد أماكن مناسبة ﻹيواء المكاتب في بعض البلدان وأنه يتعين أن تؤخذ في الحسبان عوامل مثل اﻷمن والقرب من الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ومن الوزارات الحكومية.
    Le Rapporteur spécial reconnaît qu'il peut être difficile de donner effet à ce principe dans la mesure où il y a une rotation assez rapide des personnes en attente de jugement et où les postes de police et autres lieux de détention ne sont sans doute pas aménagés en conséquence. UN ويسلّم المقرر الخاص بأنه قد يكون من الصعب تنفيذ هذا المبدأ لأن هناك دوراناً سريعاً نوعاً ما للأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ولأن مراكز الشرطة وغيرها من مرافق الاحتجاز قد لا تكون مؤهلة لتلبية هذا الغرض.
    22. Compte tenu de la nature particulière des organismes des Nations Unies, les Inspecteurs reconnaissent qu'il peut être difficile d'établir des normes ou des points de comparaison objectifs avec des organisations n'appartenant pas au système pour déterminer si tel ou tel âge moyen est ou non élevé. UN 22 - وبالنظر إلى الطابع الفريد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يسلم المفتشون بأنه قد يكون من الصعب إرساء أي معايير موضوعية، أو مقارنات بكيانات غير تابعة للأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان أي متوسط بعينه لأعمار الموظفين يُعد مرتفعاً.
    22. Compte tenu de la nature particulière des organismes des Nations Unies, les Inspecteurs reconnaissent qu'il peut être difficile d'établir des normes ou des points de comparaison objectifs avec des organisations n'appartenant pas au système pour déterminer si tel ou tel âge moyen est ou non élevé. UN 22- وبالنظر إلى الطابع الفريد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يسلم المفتشون بأنه قد يكون من الصعب إرساء أي معايير موضوعية، أو مقارنات بكيانات غير تابعة للأمم المتحدة لتحديد ما إذا كان أي متوسط لأعمار الموظفين بعينه مرتفعاً.
    Beaucoup pensent qu'il serait souhaitable que la communauté internationale se tienne en alerte et se prépare à ces répercussions éventuelles des changements climatiques et à d'autres encore. II. Modalités selon lesquelles les changements climatiques rejaillissent sur la sécurité UN ويتفق الكثيرون في الرأي بأنه قد يكون من المستصوب أن يحتفظ المجتمع الدولي بموجز للمراقبة بشأن تداعيات تغير المناخ المحتملة هذه وغيرها من التداعيات على الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more