"بأنه لا يزال هناك" - Translation from Arabic to French

    • qu'il reste encore
        
    • qu'il existe encore
        
    • qu'il existe toujours
        
    • qu'il restait
        
    • qu'il y a encore
        
    Cela étant, nous devons admettre qu'il reste encore beaucoup de progrès à faire. UN ومع ذلك، يجب أن نقر بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire pour alléger les souffrances des citoyens cubains. UN نؤمن بأنه لا يزال هناك المزيد الذي يتعين عمله لتخفيف معاناة المواطنين الكوبيين.
    Et sans nier les efforts déployés et les progrès accomplis, il faut reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Toutefois, le rapport de l'Organisation mondiale de la santé reconnaît qu'il existe encore une pénurie chronique de financement et de capacité pour appuyer les programmes de prévention, tels les programmes en faveur de moustiquaires imprégnées d'insecticide et de la pulvérisation à l'intérieur des logements d'insecticide à effet rémanent. UN ومع ذلك، يعترف تقرير منظمة الصحة العالمية بأنه لا يزال هناك نقص مزمن في التمويل والقدرة على دعم برامج الوقاية، مثل البرامج التي تشجع على استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية والرش الموضعي للأماكن المغلقة.
    Pour ce qui est des conditions de détention, il fait savoir qu'il existe toujours divers mécanismes en place pour enquêter et exercer un contrôle à cet égard. UN وبالنسبة إلى ظروف الاحتجاز، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال هناك العديد من الآليات القائمة للتحقيق في تلك الظروف ومتابعتها.
    À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Nous estimons néanmoins qu'il y a encore beaucoup à gagner à la mondialisation et qu'il convient d'éviter les mesures protectionnistes. UN ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية.
    Mais nous sommes les premiers à reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une paix et à un développement durables. UN غير أننا أول من يقر بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Nous savons par ailleurs qu'il reste encore du travail à faire pour la Cinquième Commission en ce qui concerne le financement, le budget et les ressources, ainsi que la l'organigramme de l'Entité, et nous attendons avec intérêt que la Commission se réunisse bientôt pour traiter ces questions. UN كما نُسلّم بأنه لا يزال هناك عمل يُنجز بواسطة اللجنة الخامسة فيما يتعلق بالتمويل والميزانية والمصادر، إلى جانب المخطط التنظيمي للهيئة، ونتطلع إلى اجتماع اللجنة في القريب لمعالجة تلك القضايا.
    De plus, à ce sujet, je voudrais informer les États Membres qu'il reste encore 55 orateurs sur la liste. UN وبالإضافة إلى هذا، أود أن أبلغ الدول الأعضاء، في هذا الصدد، بأنه لا يزال هناك حوالي 55 متكلما مدرجة أسماؤهم في قائمة المتكلمين.
    En dernier lieu, le principe d'égalité de tous les citoyens a été inscrit dans la Constitution, mais le Gouvernement est conscient qu'il reste encore à surmonter un certain nombre de défis importants pour obtenir que les femmes congolaises puissent exercer pleinement leurs droits. UN وأخيرا، أشارت إلى أن الدستور الوطني يكرس مبدأ المساواة بين جميع المواطنين، ولكن الحكومة تقر بأنه لا يزال هناك تحديات كبيرة يتعين التغلب عليها لكفالة تمتع المرأة الكونغولية بحقوقها كاملة.
    Il note avec satisfaction que six nouveaux États ont ratifié le Protocole V au cours de l'année écoulée, tout en reconnaissant qu'il reste encore beaucoup à faire avant que l'instrument ne devienne universel. UN وأعرب السيد بينيفيديس عن ارتياحه لتصديق ست دول جديدة على البروتوكول الخامس خلال السنة الفارطة مُقراً في الوقت نفسه بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله قبل أن يكتسب الصك الصبغة العالمية.
    Si ces progrès me réjouissent, j'ai aussi conscience qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 69 - وفي الوقت الذي أبتهج فيه للتقدم الذي نحرزه، فإني واع أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Mme Reynolds (Royaume-Uni) dit que sa délégation a centré son intervention sur les domaines où la situation des femmes s'était sensiblement améliorée, mais qu'elle reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire. UN 27 السيدة رينولدز (المملكة المتحدة): قالت إن وفدها ركز في عرضه على مجالات التغيير البارزة فيما يتعلق بأوضاع المرأة، لكنه يقر بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    La Présidente (parle en anglais) : J'informe les membres qu'il reste encore 26 orateurs inscrits sur la liste pour cet après-midi. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): أود أن أبلغ الأعضاء بأنه لا يزال هناك 26 متكلما في قائمتي لبعد ظهر هذا اليوم.
    Il reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, mais que le Secrétaire général a reconnu la nécessité d'une telle intégration et le Département s'efforce actuellement d'assurer que ses activités de communication sont pleinement conformes aux politiques de l'Organisation. UN وأقرَّ بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيَّن عمله في هذا المجال، إلا أن الأمين العام قد أقرَّ بالحاجة إلى تحقيق هذا التكامل، كما أن الإدارة تعمل في الوقت الحالي على ضمان أن تكون أنشطتها المتعلقة بالاتصال متفقة تماماً مع سياسات المنظمة.
    La Présidente par intérim (parle en anglais) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais informer les membres qu'il reste encore 21 orateurs à entendre. UN الرئيسة بالنيابة (تكلمت بالانكليزية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أبلغ الأعضاء بأنه لا يزال هناك 21 متكلما سنستمع إليهم.
    Ceux favorables à des règles ou directives internationales ont fait valoir qu'il existe encore de nombreuses régions productrices de pétrole qui n'ont pas la capacité d'élaborer leurs normes nationales ou régionales et qu'il faut donc des règles ou directives internationales pour les aider. UN فقد حاجَّ المؤيدون لوضع قواعد تنظيمية أو مبادئ توجيهية دولية بأنه لا يزال هناك العديد من مناطق إنتاج النفط التي لا تملك القدرة على وضع معايير وطنية أو إقليمية وأن وجود شكل ما من القواعد التنظيمية أو المبادئ التوجيهية الدولية من شأنه أن يساعد تلك المناطق.
    Dans les renseignements qu'elle a fournis au titre de l'Annexe E, l'Allemagne a signalé qu'il existe encore dans l'ex-RDA (Allemagne de l'Est) quelques sources locales isolées, en l'occurrence, des décharges et des dépotoirs qui renferment du HCH technique. UN كما أبلغت ألمانيا في تقرير منها (قدّمت معلومات بخصوص المرفق هاء، عام 2007) بأنه لا يزال هناك بضعة مصادر انبعاث محلية معزولة، أي مدفن نُفايات ومدافن قمامة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً (ألمانيا الشرقية) من مخلّفات استخدام (HCH) التقنية في أغراض تطبيقية.
    Dans les renseignements qu'elle a fournis au titre de l'Annexe E, l'Allemagne a signalé qu'il existe encore dans l'ex-RDA (Allemagne de l'Est) quelques sources locales isolées, en l'occurrence, des décharges et des dépotoirs qui renferment du HCH technique. UN كما أبلغت ألمانيا في تقرير منها (قدّمت معلومات بخصوص المرفق هاء، عام 2007) بأنه لا يزال هناك بضعة مصادر انبعاث محلية معزولة، أي مدفن نُفايات ومدافن قمامة في جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً (ألمانيا الشرقية) من مخلّفات استخدام سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية في أغراض تطبيقية.
    Ils soutiennent qu'il existe toujours en Azerbaïdjan un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes et massives, et se réfèrent à des rapports faisant état de telles violations, notamment d'exécutions extrajudiciaires et sommaires, de disparitions et de tortures, dont sont principalement victimes les opposants politiques et religieux. UN ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين.
    Ils soutiennent qu'il existe toujours en Azerbaïdjan un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes et massives, et se réfèrent à des rapports faisant état de telles violations, notamment d'exécutions extrajudiciaires et sommaires, de disparitions et de tortures, dont sont principalement victimes les opposants politiques et religieux. UN ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين.
    Dans son résumé factuel, le Président du Comité préparatoire a reconnu que quelques progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre des engagements pris dans le Document final de 2010 tout en indiquant clairement néanmoins ce qu'il restait à faire. UN وقد أقر الموجز الوقائعي الذي أعده رئيس اللجنة التحضيرية بإحراز بعض التقدم في تنفيذ الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010، لكنه سلم في الوقت نفسه بأنه لا يزال هناك ما يتعين القيام به.
    On doit espérer qu'il y a encore une certaine activité cérébrale. Open Subtitles عليك أن تأمل بأنه لا يزال هناك بعض نشاط موجة الدماغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more