"بأنه لم يكن" - Translation from Arabic to French

    • qu'il n'était pas
        
    • que ce n'était pas
        
    • qu'il n'a pas
        
    • que c'était pas
        
    • qu'il n'avait pas
        
    • relevées il n'
        
    • qu'il ne
        
    • que ça n'était
        
    • qu'il était pas
        
    Ils ont dit à la police qu'il n'était pas en permission. Open Subtitles وأخبروا الشرطة بأنه لم يكن في إجازة ذلك اليوم,
    La société a par ailleurs reconnu qu'il n'était pas possible de définir le calendrier exact, le chiffre d'affaires ou la rentabilité de chacun des projets anticipés. UN واعترفت أيضا بأنه لم يكن ممكنا أن يحسب بدقة التوقيت الزمني ومعدل الدوران أو الربحية لكل واحد من المشاريع المتوقعة.
    il s'est avéré que ce n'était pas vraiment un rencard. Open Subtitles اكتشفت بأنه لم يكن في الحقيقة موعد غرامي
    J'espère que ce n'était pas aussi moche que moi avec Karl. Open Subtitles حسناً ، أتمنى بأنه لم يكن قبيحا مثلي وكارل
    Il a dit qu'il n'a pas choisi de quel coté de la guerre il était. Open Subtitles قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه.
    J'étais sûre que c'était pas lui, mais un démon qui venait m'enlever. Open Subtitles وأقنعونى بأنه لم يكن ابى وقالو لى أنه كان نوع من الشيطان جاء من أجلى
    Ce qui veut dire soit qu'il ne savait pas soit qu'il n'avait pas le courage de venir ici et de revendiquer le job pour lui. Open Subtitles وهذا يقضي بأنه لم يكن على علم أو أنه لم يكن رجل ما يكفي لأن يأتي هنا ويطلب الأمر بنفسه
    Pour l'État partie, ce procédé dément l'allégation de l'auteur qui affirme qu'il n'était pas nécessaire de former un recours en amparo. UN وفي رأي الدولة الطرف، أن هذا الإجراء ينفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يكن من حاجة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    L'inspecteur Wright a déclaré qu'il n'était pas présent dans la pièce lorsque l'auteur avait fait sa déposition et qu'il ne l'avait pas malmené auparavant. UN وشهد المفتش رايت بأنه لم يكن موجودا في الغرفة عندما قدم الشاكي البيان بيمين، وأنه لم يعتد عليه قبل ذلك.
    lui ont dit qu'il n'était pas l'un des leurs et ils l'ont jeté dehors comme un chien. Open Subtitles والوالدان اللذان أخذاه قالا بأنه لم يكن هو فرمياه كالكلب
    Je me trompe en disant qu'il n'était pas très heureux de ce que vous faisiez ? Open Subtitles هل سأفترض بأنه لم يكن سعيداً بما ت فعله ؟
    Peut-être qu'elle sera reconforter de savoir qu'il n'était pas seul. Open Subtitles ربما سترتاح لو علمت بأنه لم يكن لوحده
    L'auteur a déclaré sous serment qu'il n'était pas allé à la fête et qu'il était resté chez lui avec son amie, qu'il s'était couché à 20 heures et s'était réveillé à 6 heures le lendemain matin, témoignage corroboré par son amie. UN فقد حلف مقدم البلاغ يمينا بأنه لم يكن في الحفلة وبأنه كان في منزله مع صديقته وأنه توجه إلى فراشه في الساعة الثامنة مساء واستقيظ في الساعة السادسة من صباح اليوم التالي. وأيدت صديقته هذه الشهادة.
    Il fait valoir que ce n'était pas à lui d'expliquer les motifs de sa fuite car il avait le droit de garder le silence. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت.
    J'ai donné une date de l'époque où j'étais en culotte courte et je vous assure que ce n'était pas hier! UN وأذكر وقتا كنت فيه طفلا صغيرا وأؤكد للجمعية العامة بأنه لم يكن باﻷمس القريب.
    Tu es sûr que ce n'était pas ton rêve ? Open Subtitles هل أنت متأكد بأنه لم يكن حلمك وحدك
    Vu par personne d'autre qu'elle, ce qui suggère que ce n'était pas là. Open Subtitles حسنٌ، لم يرى من قبل أحد سواها، مما يلمح بأنه لم يكن موجوداً
    J'ai su au moment même où elle était enceinte... que ce n'était pas un fils que je lui avais donné. Open Subtitles علمت من اللحظة التي حملت فيها بأنه لم يكن الطفل الذي أعطيته لها
    Il ajoute qu'il n'a pas été placé en détention au Canada en raison de son évasion, mais parce qu'il avait été jugé et condamné pour vol. UN كما يدفع بأنه لم يكن محتجزاً في كندا بسبب هروبه بل بالأحرى لأنه حوكم وأدين لارتكابه جريمتي سرقة.
    Ça peut être marrant si on oublie que c'était pas réel. Donc... Open Subtitles ناسية بأنه لم يكن حقيقيا , لذا , لا صدمة
    Abu Garda s'est présenté volontairement devant la Cour et a présenté sa défense, affirmant qu'il n'avait pas participé à l'attaque. UN ومثل أبو قردة طواعية أمام المحكمة وقدم دفاعه، محتجا بأنه لم يكن جزءا من الهجوم.
    2.3 Les 7, 13, et 20 juillet 2006, l'auteur a informé, par courriers recommandés, l'officier du ministère public qu'aux jours et heures où les infractions avaient été relevées il n'était pas le conducteur du véhicule, et qu'il ignorait qui conduisait. UN 2-3 وأخبر صاحب البلاغ وكيل النيابة العامة في 7 و13 و20 تموز/يوليه 2006، برسائل مسجلة، بأنه لم يكن يقود السيارة في الأيام والساعات التي سُجلت فيها المخالفات، وأنه ليس على علم بمن كان يقودها.
    Je suppose que ça n'était rien. Retournons au travail. Open Subtitles أعتقد بأنه لم يكن شيئاً دعونا نرجع إلى العمل
    Sa femme m'a dit qu'il était pas à la fête, il est à Vegas. Open Subtitles لا، لا يمكن أن يكون. تحدثتُ إلى الزوجة. قالت بأنه لم يكن حتى في الحفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more