On dirait que depuis que tu as ce téléphone, tu n'as plus de temps pour moi. | Open Subtitles | أشعر بأنه منذ أن حصلت على هذا الهاتف فلم يعد لديك وقتاً لأجلي |
Je suis heureux de dire que depuis la publication de ce texte, d'autres pays se sont joints aux auteurs, qui sont maintenant au nombre de 65. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا. |
J'ai le plaisir d'annoncer à l'Assemblée que, depuis l'adoption du Règlement, deux États ont déjà déposé des demandes de licence d'exploration. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية، بأنه منذ اعتماد النظام، تقدمت دولتان بطلبي ترخيص للاستكشاف. |
Ajoutons que depuis l'année passée, mon pays présente au titre de l'article 7 de la Convention d'Ottawa le compte rendu annuel des activités réalisées à cet égard dans le cadre de cet instrument international. | UN | وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي. |
Son attention a aussi été appelée sur le fait que, depuis le rétablissement de la peine de mort aux Philippines en 1993, plus de 820 personnes avaient été condamnées à mort. | UN | وأحيطت علما أيضا بأنه منذ إعادة فرض عقوبة الإعدام في الفلبين في عام 1993، صدرت أحكام بإعدام أكثر من 820 شخصا. |
J'ai été informé que depuis l'impression du projet de résolution, plusieurs pays supplémentaires ont indiqué qu'ils souhaitaient s'en porter coauteurs. | UN | ولقد أبلغت بأنه منذ طبع مشروع القرار أشارت بلدان إضافية الى أنها ستشترك في تقديمه. |
Nous reconnaissons que, depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, l'engagement et la performance des gouvernements ont augmenté. | UN | ونحن نعترف بأنه منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، كانت هناك زيادة في التزام الحكومات وأدائها. |
Je souhaite informer les membres que, depuis la présentation du projet de résolution, l'Albanie s'en est portée coauteur. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأنه منذ تقديم مشروع القرار، انضمت ألبانيا إلى مقدميه. |
Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a indiqué que, depuis l'établissement du présent rapport, il avait été convenu qu'il serait représenté aux réunions mensuelles. | UN | وأفاد مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بأنه منذ إعداد هذا التقرير، اتُفق على تمثيله في الاجتماعات الشهرية. |
J'informe l'Assemblée que, depuis la présentation du projet de résolution, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Nigéria et Somalie. | UN | أود أن أبلغ الجمعية بأنه منذ تقديم مشروع القرار، انضم البلدان التاليان إلى مقدميه: نيجيريا والصومال. |
Le Gouvernement libanais est heureux de signaler que, depuis la dernière prorogation du mandat de la FINUL, d'importants faits positifs ont permis d'accélérer l'instauration de la paix, de la stabilité et de la sécurité nationales. | UN | ويسر حكومة لبنان أن تفيد بأنه منذ التجديد اﻷخير للقوة، حدثت تطورات إيجابية رئيسية عملت على تعجيل إقامة سلم واستقرار وأمن على الصعيد الوطني. |
Le Comité consultatif a été informé que depuis 1996, les dépenses découlant de la nomination des juges ad hoc s'élevaient à 1 038 883 dollars dont 152 733 dollars se rapportaient aux frais de voyage et 886 150 dollars au paiement des indemnités de fonctions. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه منذ عام 1996، بلغت النفقات الناتجة عن تعيين القضاة المخصصين 883 038 1 دولارا، منها 733 152 دولارا فيما يتصل بتكاليف السفر، و150 886 دولارا فيما يتصل بتسديد بدلات الخدمة. |
La Conseillère spéciale a fait savoir au Comité que, depuis la vingt et unième session, deux États, le Niger et Tuvalu, étaient devenus parties à la Convention, portant à 165 le nombre des États parties. | UN | 12 - وأبلغت المستشارة الخاصة اللجنة بأنه منذ الدورة الحادية والعشرين للجنة، انضمت إلى الاتفاقية دولتان، هما النيجر وتوفالو، بحيث بلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 165 دولة. |
La Conseillère spéciale a fait savoir au Comité que, depuis la vingt et unième session, deux États, le Niger et Tuvalu, étaient devenus parties à la Convention, portant à 165 le nombre des États parties. | UN | 12 - وأبلغت المستشارة الخاصة اللجنة بأنه منذ الدورة الحادية والعشرين للجنة، انضمت إلى الاتفاقية دولتان، هما النيجر وتوفالو، بحيث بلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 165 دولة. |
S’agissant de la sécurité sur le terrain, les membres du Conseil ont été informés que depuis l’ouverture du quartier général à Dili, on avait constaté une amélioration marquée de la sécurité, malgré la persistance de tensions et d’actes d’intimidation. | UN | وفيما يتعلق بالحالة اﻷمنية على أرض الميدان، أبلغ اﻷعضاء بأنه منذ فتح مقر اﻷمم المتحدة في ديلي، حدث تحسن ملحوظ في الحالة اﻷمنية، رغم استمرار حالات التوتر والتخويف. |
32. La délégation a en outre été informée que depuis la fin de la guerre civile en 1994, des cas de disparitions continuaient de survenir. | UN | ٢٣- كما أبلغوا الوفد بأنه منذ انتهاء الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١، استمر حدوث حالات الاختفاء. |
Le Comité consultatif a été informé, sur sa demande, que depuis le début de ce programme, un montant de 1 million de dollars était inscrit à ce titre au budget de chaque exercice biennal, et que les dépenses effectives s'échelonnaient entre 250 000 et 500 000 dollars par an. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه منذ الشروع في هذا البرنامج أدرج في ميزانيــة كــل فــتــرة من فترات السنتين مبلغ مليون دولار، وتراوحـــت النفقـات بين 000 250 و 000 500 دولار سنويا. |
Dans cet ordre d'idées, il convient de signaler que, depuis 1996, il a été présenté, sur le fondement de l'article 24 de la Constitution de l'OIT, pas moins de quatre réclamations alléguant l'inexécution par divers pays de certaines dispositions de cet instrument. | UN | وقد يجدر التنويه في هذا الصدد بأنه منذ 1996 قدمت أربع شكاوى بموجب المادة 24 من دستور منظمة العمل الدولية ادعي فيها بأن أحكام الاتفاقية لم تحترم في عدة بلدان. |
Le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis le début de ce programme, un montant de 1 million de dollars était inscrit à ce titre au budget de chaque exercice biennal, et que les dépenses effectives s'échelonnaient entre 250 000 et 500 000 dollars par an. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأنه منذ الشروع في هذا البرنامج أدرج في ميزانية كل فترة من فترات السنتين مبلغ مليون دولار، وتراوحت النفقات بين 000 250 و 000 500 دولار سنويا. |
60. On a allégué que depuis la guerre Iraq-Koweït, tout contact avec l'administration exige de plus en plus souvent corruption et dessous de table. | UN | ٦٠ - وثمة زعم بأنه منذ الحرب بين العراق والكويت، أخذ التعامل مع السلطات اﻹدارية يتم بشكل متزايد عن طريق الفساد والرشوة. |