Nous pensons que la communauté internationale devrait se préoccuper avant tout d'en assurer l'application et le suivi intégré et cohérent. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale devrait déployer de nouveaux efforts pour atteindre les OMD. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sans préjudice de la valeur de telles règles pour ce qui est de soulager et de réduire les souffrances humaines, Cuba pense toutefois que la communauté internationale devrait s'efforcer d'être plus efficace dans la prévention des conflits internes. | UN | غير أنها، مع عدم اﻹخلال بما لهذه المعايير من قيمة في تخفيف المعاناة البشرية والتقليل منها، فهي تعتقد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى بقدر أكبر من الفعالية إلى تفادي حدوث هذه النزاعات الداخلية. |
Elle convient que la communauté internationale devrait continuer à fournir une aide technique et financière, de même qu'un soutien au renforcement des capacités pour permettre aux pays en développement enclavés d'atténuer leurs vulnérabilités structurelles. | UN | وأعربت عن اتفاقها مع القول بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة التقنية والمالية والمساعدة على بناء القدرات لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من التخفيف من أوجه الضعف الهيكلي. |
Il a fait valoir que la communauté internationale devait aider sans attendre les parties à appliquer l'Accord d'Abidjan, l'Organisation des Nations Unies devant à cet égard jouer un rôle de chef de file. | UN | وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد. |
Le Irlande estime que la communauté internationale devrait faire en sorte que ce processus se déroule dans les meilleures conditions et, à cette fin, les parties concernées doivent déployer des efforts considérables et s'engager pleinement. | UN | وتعتقد المكسيك بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تنفيذ تلك العملية في أفضل الظروف الممكنة وبأن الحاجة قائمة، لذلك، إلى بذل جهد كبير والاضطلاع بالتزام من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que lors de nos débats les États Membres ont été d'accord pour estimer que la communauté internationale devrait se résoudre de combattre le terrorisme en tant que phénomène indépendant d'une religion ou d'un groupe ethnique. | UN | وأخيرا، أذكِّر بأنه خلال نقاشنا شاركت الدول الأعضاء في الرأي بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعقد العزم على محاربة الإرهاب بوصفه ظاهرة منفصلة عن أية ديانة أو جماعة عرقية. |
Et pour ce qui est des conférences internationales, ma délégation souhaite réaffirmer son avis que la communauté internationale devrait accorder la priorité au suivi des conférences qui ont déjà eu lieu, plutôt que d'en organiser de nouvelles. | UN | وبالنسبة للمؤتمرات الدولية، يرغب وفدي أن يكرر الاعراب عن رأيه بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية لمتابعة المؤتمرات التي عقدت بالفعل، بدلا من عقد مؤتمرات جديدة. |
Nous pensons sincèrement que la communauté internationale devrait continuer à nous assister dans notre lutte pour surmonter les contraintes structurelles qui nous empêchent de parvenir à un niveau de croissance durable, et ce, jusqu'à ce que nous ayons véritablement surmonté les vulnérabilités propres à notre économie. | UN | ونعتقد اعتقادا صادقا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدتنا في سعينا للتغلب على القيود الهيكلية التي تعوق وصولنا إلى مستوى للنمو المستدام يمكننا من التغلب على أوجه الضعف الكامنة في اقتصادنا. |
Les élections palestiniennes sont la première étape vers l'édification de la nation, et je crois que la communauté internationale devrait offrir son assistance pour assurer le succès de ces élections. | UN | وأن قيام الفلسطينيين بإجراء انتخابات هو الخطوة الأولى صوب بناء الأمة، وأعتقد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لضمان نجاح الانتخابات. |
Pour répondre avec succès aux défis multiples auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui dans le monde, nous sommes convaincus que la communauté internationale devrait à nouveau se tourner vers les valeurs de solidarité, de tolérance, de respect mutuel et de coopération. | UN | ومن أجل التصدي بنجاح إلى التحديات المتعددة الجوانب التي تواجهنا في العالم اليوم، نحن مقتنعون بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد لقيم التضامن والتسامح والاحترام المتبادل والتعاون. |
D'autre part, la Thaïlande est convaincue que la communauté internationale devrait accorder davantage d'importance au financement de la réduction des risques de catastrophes et de la préparation aux catastrophes. | UN | وفي الوقت نفسه، تعتقد تايلند اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد تركيزه على تمويل الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها. |
En outre, considérant l'absence de progrès et d'unité de vues entre les parties somaliennes et le fait que la fin de la période de transition était proche, ils ont été d'avis que la communauté internationale devrait élaborer un nouveau calendrier pour l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم أو توافق في الآراء بين الأطراف الصوماليين وسرعة اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، ساد الانطباع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع برنامجا جديدا للسلام والاستقرار في البلد. |
Convenant que la communauté internationale devrait continuer d'appuyer vigoureusement les efforts que font les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes économiques et sociaux et de promouvoir un climat favorable aux flux financiers privés en créant un environnement économique international propice, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، |
Je suis profondément convaincu, particulièrement en un moment où les ressources financières sont rares, que la communauté internationale devrait consentir un investissement plus important pour prévenir l'apparition de conflits et pour promouvoir la diplomatie préventive. L'ONU a pour mission de jouer un rôle de premier plan dans la mise en place d'autres instruments en faveur de la diplomatie préventive. | UN | وإني مقتنع بشدة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم باستثمار أكبر في مجال منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية وخاصة في أوقات شح الموارد المالية، واﻷمم المتحدة لها الولاية لاتخاذ دور قيادي في تطوير أدوات الدبلوماسية الوقائية تطويرا أكثر. |
En ce qui concerne le commerce, le Botswana est d'avis que la communauté internationale devrait appuyer les pays africains dans leurs efforts en faveur du dévelop-pement et du maintien d'infrastructures commerciales qui leur permettent de relever les futurs défis et de bénéficier pleinement des arrangements commerciaux multilatéraux, notamment à la suite de la conclusion de l'Uruguay Round. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة، تتشاطر بوتسوانا الرأي القائل بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان اﻷفريقية في تنمية وصيانة البنيات اﻷساسية للتجارة حتى تواجه التحديات المقبلة وتستفيد بالكامل من ترتيبات التجارة المتعددة اﻷطراف، وبخاصة في أعقاب اختتام جولة أوروغواي. |
Convenant que la communauté internationale devrait continuer d'appuyer vigoureusement les efforts que font les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes économiques et sociaux et de promouvoir un climat favorable aux flux financiers privés en créant un environnement économique international propice, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة وأن يعمل على توفير مناخ مواتٍ للتدفقات المالية الخاصة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية، |
De nombreux intervenants ont avancé l'idée que la communauté internationale devrait débloquer des fonds supplémentaires destinés aux mesures de relance anticycliques dans les pays concernés, notamment par l'intermédiaire du Fonds monétaire international (FMI). | UN | وأعرب العديد من المشاركين عن وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المزيد من التمويل التكميلي من أجل اتخاذ تدابير تتضمن حوافز معاكسة للدورات الاقتصادية في تلك البلدان، بما في ذلك عن طريق صندوق النقد الدولي. |
La Chine pense que la communauté internationale devrait appuyer vigoureusement les pays africains dans les efforts qu'ils déploient pour régler leurs différends au moyen de consultations, et soutenir l'action menée par des organisations régionales, comme l'Union africaine, pour renforcer leurs capacités de maintien de la paix. | UN | وتعتقد الصين بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بفعالية البلدان الأفريقية في جهودها لتسوية نزاعاتها عن طريق المشاورات السلمية ولدعم جهود المنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، لدى تعزيز بناء القدرات في مجال حفظ السلام. |
54. L'orateur conclut en déclarant que la communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour trouver une solution rapide, globale et équilibrée au Cycle de Doha sur le développement. | UN | 54 - واختتم كلمته قائلا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى نتيجة مبكرة وشاملة ومتوازنة لجولة الدوحة للتنمية. |
À cette réunion, M. Soro a affirmé que la communauté internationale devait suivre de près et observer le dialogue, afin d'assurer qu'il soit transparent et sans exclusive et qu'il reste dans les limites de la résolution 1721 (2006). | UN | وفي اجتماع الإحاطة هذا، أعرب السيد سورو عن رأيه بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يرصد هذا الحوار عن كثب ويكون شاهدا عليه بهدف كفالة شفافيته وشموله للجميع وبقائه ضمن إطار القرار 1721 (2006). |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit continuer de rechercher activement une solution globale. | UN | ونحن على اقتناع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل البحث بنشاط عن إيجاد حل شامل لهما. |