"بأن أقل البلدان" - Translation from Arabic to French

    • que les pays les moins
        
    • que ces pays
        
    Il est aussi décourageant de constater que les pays les moins avancés auront du mal à atteindre plusieurs des OMD d'ici à 2015. UN ومن المحبط أيضاً الملاحظة بأن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Le Programme d'action reconnaissait que les pays les moins avancés ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources eux-mêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés de la région doivent se voir accorder un traitement préférentiel particulier selon leurs besoins de développement, et UN وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛
    Le Programme d'action reconnaissait que les pays les moins avancés ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources eux-mêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. UN واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de reconnaître que les pays les moins avancés ont besoin d'une attention particulière et d'une assistance spéciale dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بأن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الحصول على عناية ومساعدة خاصة في هذا المجال.
    Reconnaissant en outre que les pays les moins avancés ont commencé à exécuter des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, UN وإذ يقر كذلك بأن أقل البلدان نمواً قد شرعت في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف،
    Les participants ont d'autre part noté avec inquiétude que les pays les moins avancés et les autres pays en développement à faible revenu n'étaient pas bien représentés à la treizième Conférence. UN وأحاط المؤتمــر كذلـك علما مع القلق بأن أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى ذات الدخل المنخفض لم تكن ممثلة على نحو كاف في المؤتمر الثالث عشر.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés sont parmi les plus exposés aux effets néfastes des changements climatiques, et, en particulier, que la pauvreté généralisée limite leur capacité d'adaptation, UN وإذ يسلّم بأن أقل البلدان نمواً هي من بين أكثر البلدان تأثراً بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ ولا سيما أن الفقر الواسع الانتشار فيها يحد من قدرتها على التكيّف،
    Depuis que cet organe a reconnu, il y a quelques années, que les pays les moins avancés sont les pays les plus pauvres parmi les pays en développement, il n'y a pas eu d'amélioration dans la situation économique fragile de ces pays, dont le nombre est passé de 25 en 1971 à 48 en 1997. UN ومنذ اعترفت هذه الهيئة، قبل بضع سنوات، بأن أقل البلدان نموا هي أفقر البلدان النامية، لم يحدث أي تحسن بعد في حالة الاقتصاد الضعيف لتلك البلدان، بل تزايد عددها من 25 في 1971 إلى 48 في 1997.
    Les ministres ont constaté que les pays les moins avancés (PMA) étaient les partenaires les plus fragiles au sein de la communauté internationale, et que, pour eux, les problèmes de développement étaient les plus redoutables. UN ٥٧ - أقر الوزراء بأن أقل البلدان نموا هي أكثر أعضاء المجتمع الدولي ضعفا وتعاني أفدح المشاكل في مجال التنمية.
    16. Les ministres ont constaté que les pays les moins avancés (PMA) sont les partenaires les plus fragiles au sein de la communauté internationale, et que pour eux, les problèmes de développement sont les plus redoutables. UN ١٦ - واعترف الوزراء بأن أقل البلدان نموا هي أضعف الشركاء في المجتمع الدولي المواجهين ﻷخطر المشاكل اﻹنمائية.
    28. Nous constatons avec une profonde préoccupation que les pays les moins avancés sont touchés de manière disproportionnée par les effets négatifs des changements climatiques. UN 28 -نسلم مع بالغ القلق بأن أقل البلدان نموا تتضرر بشكل غير متناسب من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît avec justesse que les pays les moins développés supportent le gros des effets induits par une variabilité climatique accrue et par des phénomènes météorologiques extrêmes et imprévisibles. UN وتقرير الأمين العام اعترف على نحو ملائم للغاية بأن أقل البلدان نموا تتحمل وطأة زيادة التقلبات المناخية وحوادث الطقس العنيف التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Les participants ont noté que l'APD était essentielle pour que les pays les moins avancés atteignent leurs objectifs de développement. UN 27 - ونوه المشاركون بأن أقل البلدان نموا تعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية حاسمة الأهمية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Les participants à la Conférence ont reconnu que les pays les moins avancés sont structurellement plus vulnérables que la plupart des autres pays en développement aux perturbations économiques d'origine extérieure. UN 41 - وسلم المشتركون في المؤتمر بأن أقل البلدان نموا أكثر تعرضا من معظم البلدان النامية الأخرى، من الناحية الهيكلية، للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    13. Si la communauté internationale a reconnu que les pays les moins avancés faisaient tout leur possible face à de formidables contraintes, elle a fait relativement peu pour les aider. UN ١٣ - وأضاف أنه على الرغم من أن المجتمع الدولي قد سلم بأن أقل البلدان نموا تبذل قصارى جهودها في مواجهة صعوبات هائلة، فإن ما فعله لمساعدتها كان ضئيلا نسبيا.
    En outre, il faut comprendre que les pays les moins avancés ne seront pas capables de mobiliser leurs propres ressources pour le développement ou de tirer le meilleur parti de l'aide extérieure tant que leur principal organe décisionnel, c'est-à-dire le Parlement, ne joue pas le rôle qui lui incombe dans le processus de développement. UN زيادة على ذلك، يجب الاعتراف بأن أقل البلدان نمواً لن تتمكّن من تعبئة مواردها الخاصة من أجل التنمية أو الاستغلال الأمثل للدعم الخارجي حتى تتولى هيئتها الأساسية المعنية باتخاذ القرارات وهي البرلمان دوره المشروع في عملية التنمية.
    Les ministres ont reconnu que les pays les moins avancés sont confrontés à des défis nécessitant une attention spéciale et ont salué la décision de l'Assemblée générale de convoquer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés en 2011. UN 39 - سلَّم الوزراء بأن أقل البلدان نمواً يواجه تحديات تتطلب اهتماماً خاصاً ورحبوا بمقرر الجمعية العامة لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً في عام 2011.
    Conscients que les pays les moins avancés sont confrontés à des difficultés qui appellent des mesures spéciales, nous saluons la décision de l'Assemblée générale des Nations Unies de convoquer en 2011 la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. UN 26- نقر بأن أقل البلدان نمواً تواجه تحديات تتطلب اهتماماً خاصاً ونرحب بمقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة القاضي بعقد المؤتمر الرابع للأمم المتحدة بشأن أقل البلدان نمواً في عام 2011.
    Reconnaissant que les pays les moins avancés méritent une attention particulière et appellent un soutien spécial et ciblé selon les stratégies nationales de développement, pour que soient réglés de façon cohérente les problèmes de développement et les difficultés particulières rencontrés en matière d'échanges, d'investissements, de finances, y compris l'aide publique au développement, de technologies et de capacités, UN وإذ نسلم بأن أقل البلدان نموا تستحق عناية خاصة ودعما خاصا محْكَمَ الأهداف، يتسقان واستراتيجياتها الإنمائية لتلبية احتياجاتها الإنمائية والتصدي على نحو متسق لما يواجهها من تحديات في ميادين التجارة والاستثمار والمالية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، والتكنولوجيا وبناء القدرات،
    65. Le représentant de la Chine a admis que le développement socioéconomique des pays les moins avancés rencontrait de nombreuses difficultés et que ces pays avaient été encore davantage marginalisés par la mondialisation de l'économie. UN 65- وأقر ممثل الصين بأن أقل البلدان نموا تواجه العديد من المصاعب في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية، وأنها ازدادت تهميشا في عملية العولمة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more