"بأن أقول" - Translation from Arabic to French

    • dire que
        
    • de dire
        
    • dire qu'
        
    • à dire
        
    • dire quelques
        
    Elle a demandé de te dire que la fille est sauve. Open Subtitles وقد ذكرت بأن أقول لكِ بأن الفتاة بصحة جيدة
    Pour terminer, je voudrais dire que rien ne peut se substituer à notre Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أقول أنه لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de dire que les États-Unis se réjouissent d'être de retour parmi les nations qui accordent leur ferme appui au FNUAP. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن الولايات المتحدة يسرها أن تعود لتكون بين الدول التي تعتبر داعمة قوية للصندوق.
    Avant de conclure, permettez-moi de dire quelques mots du boycottage de l'apartheid dans les sports par la communauté internationale. UN وقبل أن أنهي بياني هذا، اسمحوا لي بأن أقول كلمة أو كلمتين عن مقاطعة المجتمع الدولي للفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية.
    Je suis fière de dire qu'investir pour les enfants a été l'une des priorités du pays. UN وأفخر بأن أقول إن الاستثمار في الأطفال كان من أعلى أولوياتنا الوطنية.
    Je suis fier également de dire que des manifestations similaires se sont déroulées dans 130 autres communautés du Canada - une réponse communautaire à une pandémie qui nous touche tous. UN كما أفخر بأن أقول إن أحداثا مماثلة قد تمت في 130 مجتمعا آخر عبر أرجاء كندا - وهذا تصد مجتمعي لوباء يضر بنا جميعا.
    Je suis fier de dire que les Canadiens sont demeurés solidaires de leur allié le plus proche à ce moment terrible. UN وإنني أعتـز بأن أقول إن الكنديين وقفوا متضامنين مع أوثق حلفائنا في تلك اللحظات المروعة.
    Je suis fière de dire que la Pologne a obtenu de bons résultats dans ce domaine. UN وأفخر بأن أقول إن بولندا لديها سجل متين في هذا المجال.
    En outre, je suis fier de dire que mon administration repose sur l'état de droit. UN إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون.
    Je commencerai par dire que, oui, il y a eu génocide au Rwanda et 500 000 personnes ont trouvé la mort lors de ce génocide, qui a eu lieu en 1994. UN أبدأ بأن أقول إنه حدثت بالفعل، إبادة جماعية في رواندا، وأن ٠٠٠ ٥٠٠ شخص لقوا حتفهم خلال تلك اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤.
    Pour conclure, qu'il me soit permis de dire que la cinquantième session de l'Assemblée générale a donné à nos travaux une impulsion fort propice qui a permis de préciser certaines idées et certains concepts. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن دورة الجمعية العامة الخمسين قدمت زخما منشطا لعملنا بزيادة توضيح المسائل والمفاهيم.
    Mais je voudrais dire que ce n'est pas le cas. UN ولكنني أود أن أختتم بياني القصير هنا بأن أقول إن اﻷمر ليس كذلك.
    Pour conclure sur ce point, qu'il me soit permis de dire quelques mots concernant le risque de voir un jour les règles du droit servir les intérêts de ceux qui sont sans foi ni loi. UN وفي نهاية الحديث عن هذا الموضوع، اسمحوا لي بأن أقول كلمات قليلة عن احتمال استفادة الخارجين عن القانون من القانون.
    Je suis fier de dire qu'en 1997, au cours de mon premier mandat de Premier Ministre, j'ai pris la décision de mettre fin à nos achats de riz en provenance du Myanmar. UN إنني لفخور بأن أقول إنني اتخذت قرارا في عام 1997، عندما توليت منصب رئيس الوزراء أول مرة، بوقف شراء الرز من ميانمار.
    Elle ne m'a pas dit de dire qu'elle n'est pas ici, elle n'est tout simplement pas là. Open Subtitles ، إنها لم تخبرني بأن أقول بأنها ليست هنا إنها بالفعل ليست هنا
    Je tiens à dire ceci : à ce jour, les allégations selon lesquelles il y aurait eu un plan prémédité, organisé et dûment exécuté pour annihiler la population arménienne ottomane demeurent non fondées. UN واسمحوا لي بأن أقول: إنه حتى يومنا هذا فإن الادعاء القائل بأنه كان هناك مخطط له سلفا ومنفّذ لإبادة الشعب الأرمني العثماني هو ادعاء غير مثبت.
    Je voudrais à présent dire quelques mots au sujet des activités de l'Assemblée destinées à préparer le système des Nations Unies à faire face aux situations nouvelles. UN واسمحوا لي اﻵن بأن أقول كلمة عن أنشطة الجمعية في الارتقاء بمنظومة اﻷمم المتحدة للتعامل مع ظروفنا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more