"بأن أولئك" - Translation from Arabic to French

    • que ces
        
    • que ceux
        
    • que les
        
    Toutefois, il a expliqué au Groupe que ces personnes vivaient à la périphérie de Kass, dans des zones inaccessibles à la Police nationale soudanaise. UN بيد أنه أبلغ الفريق بأن أولئك الأفراد يعيشون في مناطق واقعة في ضواحي كاس، يتعذّر على الشرطة الحكومية الوصول إليها.
    Le TMVP a déclaré que ces enfants n'étaient pas présents dans ses rangs, et la police mène une enquête sur chacun de ces cas. UN وقد أعلنت جبهة نمور تحرير شعب تاميل بأن أولئك الأطفال ليسوا في صفوف قواتها، وتُجري الشرطة تحقيقات في كل من تلك الحالات.
    Il a témoigné que ces prisonniers, ainsi que luimême, ont été torturés tour à tour, pendant dix minutes. UN وشهد بأن أولئك السجناء، وهو معهم، كانوا يخضعون للتعذيب واحداً بعد الآخر، لمدة 10 دقائق.
    Il n'est pas certain que ceux à qui revient le soin d'améliorer le style de gestion de l'Organisation possèdent tous les atouts nécessaires pour réussir dans cette délicate entreprise. UN وإن وفده ليس مقتنعا بأن أولئك الذين عُهد إليهم تحسين الثقافة اﻹدارية للمنظمة مهيأون تهيئة كاملة لهذه المسؤولية الضخمة.
    Ce que l'Évangile selon Matthieu ne dit pas, c'est que ceux qui ne vivent pas par l'épée ont tendance à mourir plus tôt. Open Subtitles حسناً، ما تركه كتاب متى بأن أولئك الذين لا يعيشون بالسيف يموتون بالجحيم بسرعة
    La rumeur est que les personnes désireuses de porter plainte contre la police se voient souvent menacées de faire elles-mêmes l'objet de dépôt d'une plainte au pénal pour diffamation. UN وقد أفادت تقارير بأن أولئك الذين يرغبون في تقديم شكاوى ضد الشرطة كثيراً ما يهددون بتقديم شكاوى مضادة بالتشهير الجنائي.
    Je vous assure que les responsables de la catastrophe de Roku San et de tous les crimes de toute taille contre la Fédération seront punis. Open Subtitles أؤكد لكم بأن أولئك هم المسئولون ...عن الكارثة في روكو سان وكل الجرائم ضد الاتحاد... ...سواء كانت صغيرة أم كبيرة
    Kellogg prépare quelque chose et je sens que ces soldats ne sont que le sommet de l'iceberg. Open Subtitles إن كيلوغ يخطط لشيء ما و يروادني شعور بأن أولئك الجنود هم قمّة جبل جليدي.
    Je ne peux pas croire que ces batards rebelles vont obliger les noirs à faire leur guerre pour eux à présent. Open Subtitles لايمكنني التصديق بأن أولئك الأوغاد الثوار سيجعلون الزنوج يخوضون حربهم لأجلهم الآن
    Je suis pas sur que ces hypocrites parlent pour lui. Open Subtitles لا أعتقد بأن أولئك المنافقين يتحدثون عنه.
    Je suis sûre que ces dames donnent beaucoup de joie aux hommes. Open Subtitles أَنا متأكدة بأن أولئك السيدات في تلك البيوت يجلبون الكثير من البهجة لكثير من الرجال.
    Je soupçonne que ces étudiants sont finances par l'étranger... qu'ils le sachent ou non. Open Subtitles إني أشك بأن أولئك الطلبة تمولهم جهات أجنبية سواء علموا بذلك أم لا.
    Il ne faut pas que Deb croie que ces femmes sont ses amies. Open Subtitles لا تريد ديبرا ان تعتقد بأن أولئك النساء صديقاتها
    Ce que vous savez peut-être pas, c'est que ceux qui l'ont tondue à la fin de la guerre, c'était des flics. Open Subtitles ما قد لا تعرفه بأن أولئك الذين قصوا في نهاية الحرب كانوا رجال شرطة
    Maman disait que ceux qui quittent ce monde deviennent des étoiles. Open Subtitles أمي كانت تقول بأن أولئك الذين يتركون العالم يتحولون إلى نجوم
    Rien ne dit que ceux qui ne croient pas devront être massacrés. Open Subtitles لا شيء هناك يقول بأن أولئك الذين لا يؤمنون يجب عليهم أن يذبحوا لذا صلى ماركون من أجل المغفرة، وأتخذ الخطوة الأولى
    En outre, la communauté internationale constate que ceux qui invoquent des objectifs élevés pour justifier leurs crimes nuisent en fait gravement à la réalisation de ces objectifs. UN ثم إن المجتمع الدولي جعل يسلم بأن أولئك الذين يتخذون من أهداف عزيزة مبررا لجرائمهم إنما هم في الواقع يسيئون أشد الإساءة لتلك الأهداف.
    De plus, nous aurions vigoureusement réaffirmé que ceux qui ont déstabilisé le nord du Kosovo en faisant intervenir les ROSU doivent rendre des comptes. UN وعلاوة على ذلك، سنبقى في المستقبل على رأينا بأن أولئك الذين زعزعوا أمن شمال كوسوفو من خلال إجراءات الوحدات الخاصة لعمليات شرطة كوسوفو الإقليمية يتعين محاسبتهم.
    Bien que nous commencions seulement à jeter ces nouvelles bases du droit international, les événements récents nous amènent à croire que ceux qui voudront prétendre à l'avenir que la fin justifie les moyens, et bafouent ainsi la dignité de l'individu, ne bénéficieront pas de l'impunité. UN وعلى الرغم من أننا لا نزال في المرحلة اﻷولية من إرساء هذه اﻷسس الجديدة للقانون الدولي، فإن اﻷحداث اﻷخيرة تشجعنا على الاعتقــاد بأن أولئك الذين يدعون في المستقبل بأن الوسيلة تبرر الغاية، ويحطون بالتالي من كرامة اﻹنسان، لن يمضوا من دون عقاب.
    Mais je suis ici pour vous assurer que les responsables ne sont plus un danger pour ce pays. Open Subtitles لكني هنا لأطمئنكم بأن أولئك المسؤولين ليسلوا تهديداً بعد الاَن على هذه البلاد
    Elles reposent sur l'idée que les pauvres, loin d'attendre passivement une assistance, contribuent activement à l'amélioration de leurs conditions d'existence. UN وتقر هذه الاستراتيجيات بأن أولئك الذين يعيشون في فقر لا يشكلون جهات سلبية يجب تقديم الإعانات لها، بل يعدون من المشاركين والمساهمين الناشطين من أجل رفاهيتهم.
    Ces hauts responsables, poursuivait l'article, estimaient que les liens entre le Soudan, El Chifa et ben Laden étaient trop indirects pour étayer les déclarations faites publiquement par le Gouvernement pour justifier l'attaque. UN ومضت المقالة إلى القول بأن أولئك المسؤولين رأوا أن الصلة بين السودان والشفاء وبن لادن غير مباشرة بحيث أنها لا ترقى إلى درجة دعم البيانات العلنية الصادرة عن اﻹدارة لتبرير الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more