"بأن إثيوبيا" - Translation from Arabic to French

    • que l'Éthiopie
        
    • de l'Éthiopie
        
    Même certains membres du Gouvernement fédéral de transition reconnaissent que l'Éthiopie se sert de la résolution du Conseil de sécurité pour poursuivre ses propres objectifs cachés. UN بل إن بعض أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية يقرون بأن إثيوبيا تستغل قرار مجلس الأمن لمواصلة تنفيذ جدول أعمالها الخفي.
    Il précise que l'Éthiopie n'est pas auteur du projet de résolution. UN وأبلغ اللجنة بأن إثيوبيا ليست ضمن المشتركين في تقديم مشروع القرار.
    Il rappelle que l'Éthiopie est aussi parmi les pays qui pensent que les eaux souterraines ne devraient pas être couvertes par la convention. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    Le Chargé d'affaires a fait savoir au Secrétaire général adjoint que l'Éthiopie continuerait de coopérer avec l'ONU et qu'elle examinerait les options proposées. UN وأعلم القائم بالأعمال وكيل الأمين العام بأن إثيوبيا ستواصل التعاون مع الأمم المتحدة وستنظر في الخيارات المقترحة.
    La déclaration des autorités érythréennes, qui insinuent que l'Éthiopie revient sur les engagements, est un mensonge et un affront à l'intelligence de la communauté internationale. UN ولهذا، فإن التلميح من جانب السلطات اﻹريترية بأن إثيوبيا تتراجع عن التزاماتها تلك هو كذب محض وإهانة لذكاء المجتمع الدولي.
    La communauté internationale sait que l'Éthiopie a : UN والمجتمع الدولي على علم بأن إثيوبيا:
    Par contre, il faut reconnaître que l'Éthiopie a l'obligation de recevoir ses propres nationaux : ceux qui souhaitent retourner dans leur pays de même que ceux qui pourraient devoir être rapatriés parce qu'ils ne possèdent pas les documents nécessaires. UN ومن ناحية أخرى، يجب الاعتراف بأن إثيوبيا ملزمة باستقبال رعاياها، سواء مَن يرغب منهم في العودة طوعا أو مَن قد يلزم إعادة توطينهم لأنهم لا يملكون المستندات القانونية اللازمة.
    Inutile de dire que l'Éthiopie refuse de rentrer dans ce jeu de dupes; nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle adopte résolument la même position. UN ولا داعي للقول بأن إثيوبيا ترفض أن تقوم بالدور الذي رسمته لها إريتريا، ونناشد المجتمع الدولي أن يتخذ الموقف الحاسم نفسه.
    Je tiens à saisir cette occasion pour transmettre à nos frères somaliens les assurances du Premier Ministre, M. Meles, que l'Éthiopie soutiendra toujours les efforts qu'ils déploient pour obtenir la paix et la réconciliation nationale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أنقل ﻷشقائنا الصوماليين تأكيدات رئيس الوزراء، ميليس، بأن إثيوبيا ستقوم دائما بمساندة لجهودكم في إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Djibouti a indiqué que l'Éthiopie avait contribué à l'Union africaine dès sa création et avait joué un rôle important dans la lutte contre le terrorisme à l'échelle régionale. UN 56- وأفادت جيبوتي بأن إثيوبيا ساهمت في الاتحاد الأفريقي منذ نشوئه، وأدّت دوراً هاماً في مكافحة الإرهاب في المنطقة.
    Pour terminer, je tiens à assurer de nouveau l'Assemblée que l'Éthiopie restera toujours fermement attachée aux objectifs de l'Alliance et continuera de jouer un rôle actif dans l'action capitale menée au niveau mondial en faveur du dialogue entre les civilisations. UN وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية بأن إثيوبيا ستظل دائما ملتزمة التزاما صارما وستواصل الاضطلاع بدورها بفعالية في هذا البرنامج العالمي البالغ الأهمية للحوار بين الحضارات.
    Dans cette espèce, < < [l]'Érythrée n'a pas prétendu que l'Éthiopie avait directement gelé ou exproprié les biens des expulsés. UN 141 - وفي هذه القضية، لم تّدع إريتريا بأن إثيوبيا جمدت ممتلكات المطرودين أو نزعت ملكيتهم نزعا مباشرا.
    C'est la raison pour laquelle, en réponse aux lettres adressées par le Premier Ministre Meles Zenawi, il y a quelque semaines, ils ont noté avec regret que l'Éthiopie n'appliquait pas la décision, ne coopérait pas avec la Commission et bafoué l'accord d'Algiers. UN ولهذا السبب، فإن اللجنة، في الرد على رسائل رئيس الوزراء ميليس زناوي قبل بضعة أسابيع، نوهت آسفة بأن إثيوبيا لا تنفذ القرار ولا تتعاون مع اللجنة وتخرق اتفاق الجزائر.
    Le 7 novembre 2002, la Commission a officiellement déterminé que l'Éthiopie n'avait pas respecté ses obligations et en a rendu compte au Conseil de sécurité. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قررت رسميا بأن إثيوبيا لم تمتثل لالتزامها وأبلغت مجلس الأمن بذلك.
    Bien que la Commission du tracé de la frontière puisse être satisfaite d'apprendre que l'Éthiopie envisage de payer sa part des dépenses du tribunal, la proposition de l'Éthiopie ne dit rien au sujet d'autres obligations effectives beaucoup plus importantes. UN ورغم أن علم لجنة الحدود بأن إثيوبيا تنظر في تسديد حصتها من نفقات المحكمة قد يكون مصدر تشجيع لها، فإن مقترح إثيوبيا لا يتطرق البتة للالتزامات العالقة المهمة التي تكتسي صبغة أهم بكثير.
    129. L'Érythrée n'a pas prétendu que l'Éthiopie avait directement gelé ou exproprié les biens des expulsés. UN " 129 - ولم تّدع إريتريا بأن إثيوبيا جمدت ممتلكات المطرودين أو نزعت ملكيتهم على نحو مباشر.
    < < Le Conseil rappelle qu'aux termes des Accords d'Alger, tant l'Érythrée que l'Éthiopie ont reconnu que les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie concernant le tracé et l'abornement de la frontière seraient définitives et contraignantes. UN يذكر مجلس الأمن بأن إثيوبيا وإريتريا كلتيهما قد اتفقتا، بموجب اتفاقي الجزائر، على قبول القرارات التي تتخذها لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا بشأن تعيين الحدود وترسيمها بوصفها قرارات نهائية وملزمة.
    La Chine était convaincue que l'Éthiopie mettrait sérieusement en œuvre le document final de l'Examen périodique universel et ferait de réels progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن اقتناعها بأن إثيوبيا ستنفذ بهمة نتائج الاستعراض الدوري الشامل وستشق طريقها بشكل حقيقي في مجال حقوق الإنسان.
    Le 8 avril 1999, M. Hussein Aidid, M. Ali Mahdi et le général Omar Haji m'ont écrit en affirmant non seulement que l'Éthiopie avait fait pénétrer des armes dans la région de Gedo mais qu'elle continuait d'occuper une partie du territoire somalien. UN وفي ٨ نيسان/أبريــل ١٩٩٩، كتب إليﱠ حسين عيديد وعلى مهدي والجنرال عمر حاجي يدعون ليس فقط بأن إثيوبيا صدرت أسلحة إلى داخل منطقة جيدو بل بأنها تواصل أيضا احتلال أرض صومالية.
    En ce qui concerne l'utilisation de l'énergie nucléaire, j'ai le plaisir d'informer cette Assemblée que l'Éthiopie s'est engagée dans un certain nombre de projets nationaux et régionaux qui utilisent les technologies nucléaires pour régler divers problèmes de développement socioéconomique dans les domaines de l'agriculture, de la santé, du développement des ressources hydriques et de la planification énergétique. UN أما في ما يتعلق باستخدام الطاقة النووية، فيسرني أن أبلغ هذا الجمع بأن إثيوبيا منخرطة في عدد من المشاريع الوطنية والإقليمية التي تطبق التقنيات النووية للتصدي لسائر التحديات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية في ميادين الزراعة والصحة البشرية وتطوير الموارد المائية والتخطيط للطاقة.
    Aucun pays tiers n'a jamais fait allusion à une attaque quelconque de l'Éthiopie contre l'Érythrée. UN لم يقم أي طرف ثالث، في أي وقت مضى، بالتلميح بأن إثيوبيا قد هاجمت إريتريا في أي وقـــت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more