"بأن إطار" - Translation from Arabic to French

    • que le cadre
        
    • que le dispositif
        
    • qu'un cadre
        
    • estimait que le plan-cadre
        
    • que la question de l'exercice
        
    Le Comité d'examen et de contrôle de la gestion a été établi afin de garantir à l'Administrateur que le cadre d'obligation redditionnelle du PNUD fonctionne efficacement. UN 5 - أنشئت لجنة الاستعراض والرقابة الإدارية لكي توفر لمدير البرنامج ضمانة بأن إطار المساءلة المعمول به في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل بصورة فعالة.
    À cette fin, la Directrice a informé le Conseil d’administration que le cadre opérationnel comportait quatre types d’interventions interdépendantes mais distinctes : la formulation de politiques, la constitution de réseaux et la coordination, la mise en oeuvre et la diffusion. UN وأضافت أنها لهذا الغرض قامت بإبلاغ المجلس بأن إطار العمل التنفيذي يتألف من أربع مستويات من اﻷنشطة المترابطة والمتمايزة في آن معا: صوغ السياسات، والارتباط الشبكي والتنسيق، والتنفيذ، والنشر.
    À cet égard, le Mexique tient à rappeler que le cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 constitue une avancée décisive dans cette voie, car il offre des orientations spécifiques sur la manière d'aborder les différents niveaux de gestion des risques. UN وإزاء ذلك، تود المكسيك أن تذكّر بأن إطار عمل هيوغو للأعوام من 2005 إلى 2015 يشكل خطوة أكيدة في ذلك الاتجاه، لأنه يركز تركيزا خاصا على ما ينبغي القيام به على مختلف الصعد من حيث إدارة الأخطار.
    L'Inspecteur constate que le dispositif d'application du principe de responsabilité du Secrétariat de l'ONU comprend la plupart des éléments indispensables à un tel dispositif. UN ويقر المفتش بأن إطار المساءلة الخاص بأمانة الأمم المتحدة يشتمل على معظم العناصر الرئيسية التي يجب أن تدخل في إطار المساءلة.
    L'Autriche reconnaît que le cadre proposé dans le présent document est ambitieux. UN 39 - وتقرّ النمسا بأن إطار العمل المعروض في هذه الورقة هو إطار عمل طموح.
    Nous sommes persuadés que le cadre du processus de paix représente le seul espoir raisonnable de mettre un terme au conflit qui a déjà causé trop de souffrances pour les populations concernées. UN ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل الأمل المعقول الوحيد لإنهاء الصراع الذي تسبب بالفعل في معاناة تفوق طاقة الشعب المعني على التحمل.
    Nous sommes donc convaincus que le cadre et les principes de coopération entre ces organisations doivent être enracinés dans une évaluation objective de la situation et dans l'affirmation des approches de principe face aux questions encore non résolues qui sont traitées dans le projet de résolution. UN ولذلك، فإننا مقتنعون بأن إطار ومبادئ التعاون بين هاتين المنظمتين يجب أن تكون راسخة في تقييم موضوعي للحالة وفي التأكيد على نُهُج قائمة على المبادئ تجاه القضايا المعلقة التي يتناولها مشروع القرار.
    Nous sommes convaincus que le cadre du processus de paix représente le seul espoir raisonnable pour mettre fin à un conflit qui a déjà causé trop de souffrances aux peuples affectés. UN ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل المبرر المعقول الوحيد للأمل في إنهاء صراع سبب بالفعل الكثير جدا من المعاناة للشعبين طرفي الصراع.
    Il a aussi été informé que le cadre de l'approche stratégique de mise en œuvre des recommandations et du suivi des résultats de l'EPU consistait en la diffusion et la gestion des connaissances, le soutien direct au niveau de la mise en œuvre et le suivi du statut de mise en œuvre des recommandations. UN وأُبلغ بأن إطار النهج الاستراتيجي لتنفيذ التوصيات ومتابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل يتحقق من خلال: النشر وإدارة المعارف، وتقديم الدعم المباشر لتنفيذ التوصيات، وتتبع حالة تنفيذها.
    Il a estimé que le cadre du Commonwealth pour la promotion de la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption était la base d'une stratégie concertée et de mesures pour atteindre cet objectif. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأن " إطار مبادئ الكمنولث للحكم السليم ومكافحة الفساد " يشكل أساسا للأخذ باستراتيجيات وإجراءات متضافرة لتحقيق هذه الغايات.
    Elle a fait remarquer aussi que le cadre de coopération de pays soulevait le problème de la réorientation des interventions : le PNUD ayant l'intention d'intervenir dans le secteur productif et les infrastructures de base, elle se demandait si cela était bien de sa compétence. UN وذكر الوفد بأن إطار التعاون القطري أظهر مشكلة إعادة التركيز على المداخلات. وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يهدف إلى التدخل في مجالات القطاع اﻹنتاجي والهياكل اﻷساسية الرئيسية، وتساءل الوفد عما إذا كان ذلك يدخل ضمن صلاحيات البرنامج.
    67. La plupart des bureaux de pays ont indiqué que le cadre de gestion des ressources n'était pas encore terminé. Les méthodes à utiliser à cet égard ne semblaient pas bien comprises. UN ٧٦ - وأفادت أغلبية المكاتب القطرية بأن إطار الموارد لم يكتمل بعد وأن منهجية إعداد هذا اﻹطار لم تستوعب، فيما يبدو، استيعابا كاملا.
    Elle a fait remarquer aussi que le cadre de coopération de pays soulevait le problème de la réorientation des interventions : le PNUD ayant l'intention d'intervenir dans le secteur productif et les infrastructures de base, elle se demandait si cela était bien de sa compétence. UN وذكر الوفد بأن إطار التعاون القطري أظهر مشكلة إعادة التركيز على المداخلات. وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يهدف إلى التدخل في مجالات القطاع اﻹنتاجي والهياكل اﻷساسية الرئيسية، وتساءل الوفد عما إذا كان ذلك يدخل ضمن صلاحيات البرنامج.
    129. L'Administrateur assistant a répondu que le cadre de coopération mondial différait des cadres régionaux ou nationaux du fait qu'il reflétait une conception de la politique et des programmes mise au point au niveau du siège. UN ٩٢١ - وأجاب مساعد مدير البرنامج بأن إطار التعاون العالمي يختلف عن أطر التعاون اﻹقليمية أو القطرية ﻷنه يمثل تطوير سياسات وبرامج من مستوى العمل في المقر.
    129. L'Administrateur assistant a répondu que le cadre de coopération mondial différait des cadres régionaux ou nationaux du fait qu'il reflétait une conception de la politique et des programmes mise au point au niveau du siège. UN ١٢٩ - وأجاب مساعد مدير البرنامج بأن إطار التعاون العالمي يختلف عن أطر التعاون اﻹقليمية أو القطرية ﻷنه يمثل تطوير سياسات وبرامج من مستوى العمل في المقر.
    Il note que le cadre d'orientations stratégiques pour la promotion de l'enfant (COSPE) 2008-2017 adopté en octobre 2008 fait fonction de nouveau plan d'action national pour la survie, la protection et le développement de l'enfant. UN وتحيط اللجنة علما بأن إطار المبادئ التوجيهية الاستراتيجية للنهوض بالأطفال للفترة 2008-2017 الذي اعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 2008، يعد بمثابة خطة العمل الوطنية الجديدة لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    b) A constaté que le cadre pour le développement des statistiques de l'environnement avait été utile dans de nombreux pays aux fins de l'élaboration de telles statistiques; UN (ب) أقرَّت بأن إطار تطوير الإحصاءات البيئية لعام 1984 كان إطاراً مفيداً في بلدان كثيرة في مجال تنمية الإحصاءات البيئية؛
    L'Inspecteur constate que le dispositif d'application du principe de responsabilité du Secrétariat de l'ONU comprend la plupart des éléments indispensables à un tel dispositif. UN ويقر المفتش بأن إطار المساءلة الخاص بأمانة الأمم المتحدة يشتمل على معظم العناصر الرئيسية التي يجب أن تدخل في إطار المساءلة.
    Le Comité consultatif compte qu'un cadre de gestion des résultats destiné à mesurer l'efficacité du système de gestion de la résilience de l'Organisation sera approuvé et mis en œuvre dans les meilleurs délais. UN واللجنة على ثقة بأن إطار إدارة الأداء المعد لتقييم فعالية نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ ستجري الموافقة عليه وسيتم تفعيله في أقرب وقت ممكن.
    251. Le Coordonnateur résident a souligné que l'on estimait que le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement contribuait utilement à l'établissement d'un consensus au sein du système des Nations Unies ainsi qu'à l'identification d'activités communes concrètes. UN ٢٥١ - وأفاد المنسق المقيم بأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يعد أداة قيمة لتشكيل التوافق في اﻵراء في منظومة اﻷمم المتحدة وتحديد اﻷنشطة المشتركة العملية.
    149. L'Administrateur a annoncé que la question de l'exercice effectif des responsabilités serait examinée en détail lors de la session en cours et des sessions à venir, ainsi que dans le cadre du processus de changement. UN ١٤٩ - وذكر مدير البرنامج بأن إطار المساءلة سوف يناقش بمزيد من التفصيل في الدورتين الحالية والمقبلة فضلا عن مناقشته في سياق عملية تغيير اﻹدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more