"بأن إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • que la production
        
    • production de
        
    On estime que la production de gaz dans l'Union européenne pourrait générer environ 26 tonnes de mercure par an. UN وتفيد التقديرات بأن إنتاج الغاز في الاتحاد الأوروبي يمكن أن يولد نحو 26 طناً من الزئبق سنوياً.
    Il est convaincu que la production et le stockage d'armes ne feront qu'affaiblir la sécurité du monde entier. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن إنتاج وتخزين اﻷسلحة لن يؤدي إلا إلى تدهور أمن العالم كله.
    M. Brahimi a ajouté que la production et le trafic de stupéfiants se poursuivaient. UN وأبلغ بأن إنتاج المخدرات والاتجار فيها مستمر.
    Aucune délégation n'a déclaré que la production de matières fissiles à des fins de propulsion navale devait être interdite. UN ولم يصرح أي وفد بأن إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الدفع النووي للقطع البحرية ينبغي أن يحظر.
    Ils ont constaté aussi que la production et l'acquisition des armes classiques pouvaient répondre à des motivations différentes. UN وجرى الإقرار أيضا بأن إنتاج واقتناء الأسلحة التقليدية تحركهما دوافع مختلفة.
    Les premières réactions communiquées ont montré que la production de chlorure de vinyle monomère était une question de portée régionale qui pourrait être examinée dans un cadre régional en Asie. UN 12 - وأفادت التعليقات الأولي بأن إنتاج كلوريد الفينيل يعد مسألة إقليمية يمكن التصدي لها في سياق إقليمي داخل آسيا.
    Toutefois, des indicateurs indirects tendent à montrer que la production mondiale de cannabis et de stimulant de type amphétamine a poursuivi sa progression au cours des dernières années, bien que des variations régionales aient pu être observées. UN بيد أن المؤشرات غير المباشرة توحي بأن إنتاج القنب والمنشطات الأمفيتامينية في العالم ما برحت في ازدياد في السنوات الأخيرة.
    74. Plusieurs intervenants ont signalé que la production et le trafic d'ecstasy augmentait et que de nouveaux sites de production voyaient le jour. UN 74- وأفاد عدد من المتكلّمين بأن إنتاج عقار الإكستاسي والاتجار به آخذ في الازدياد وأن مواقع إنتاج جديدة أخذت في الظهور.
    Elle a indiqué que la production de boissons a connu son taux de croissance le plus élevé, environ 36 %, en 2007, à comparer avec, par exemple, celui de l'industrie chimique (1,7 %), du secteur des machines et équipements électriques (1 %), du secteur des produits dérivé du bois (1,5 %), et du secteur des produits métalliques (0,4 %). UN وأفيد بأن إنتاج المشروبات حقق أعلى معدل نمو في السنة الماضية حيث بلغ نحو 36 في المائة بالمقابل، على سبيل المثال، ﻟ 1.7 في المائة في الصناعة الكيميائية و1 في المائة في صناعة المعدات والأدوات الكهربائية، و1.5 في المائة في المنتجات المشتقة من الأخشاب و0.4 في المائة في المنتجات المعدنية.
    En outre, le système de suivi et de vérification constant a permis de s'assurer que la production d'armes chimiques avait pris fin en 1991 et a été par la suite un puissant moyen de dissuasion s'agissant de la reprise des activités interdites. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نظام الرصد والتحقق المستمرين قد وفر توكيدا بأن إنتاج الأسلحة الكيميائية قد انتهى في عام 1991، وكان رادعا قويا لاستئناف أنشطة محظورة بعد ذلك.
    En outre, le système de suivi et de vérification constant a permis de s'assurer que la production d'armes chimiques avait pris fin en 1991 et a été par la suite un puissant moyen de dissuasion s'agissant de la reprise des activités interdites. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نظام الرصد والتحقق المستمرين قدم توكيدا بأن إنتاج الأسلحة الكيميائية قد انتهى في عام 1991، وكان رادعا قويا لاستئناف أنشطة محظورة بعد ذلك.
    Je voudrais terminer en rappelant une fois de plus que la production, le trafic et la consommation de drogues illicites non seulement gâchent des vies, mais également portent atteinte à la sécurité, aussi bien des intéressés et de leurs familles que des nations et des régions. UN وأود أن اختتم بياني بالتذكير مرة أخرى بأن إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها لا يهلك اﻷرواح وموارد الرزق فقط، بل يقوض اﻷمن أيضا - أمن اﻷفراد واﻷسر، وأمن الدول، وأمن المناطق.
    13. Nous sommes conscients que la production et la consommation de drogues illicites et le trafic de stupéfiants sous tous ses aspects menacent gravement le tourisme, le commerce et les transports et vont jusqu'à mettre en péril la souveraineté et la sécurité de chaque État. UN ٣١ - ونحن نعترف بأن إنتاج العقاقير غير المشروعة واستهلاكها والاتجار بالمخدرات بجميع جوانبه، أمور تشكل تهديدا خطيرا للسياحة والتجارة والنقل. وهي في واقع اﻷمر تعرض سيادة وأمن كل دولة للخطر.
    Il existe de nombreuses raisons de penser que la production et le trafic de stupéfiants sous-tendent les autres menaces qui contribuent à l'insécurité en Afghanistan, notamment le terrorisme, la criminalité organisée et la plupart des autres activités violentes et criminelles. UN وثمة أسباب عديدة للاعتقاد بأن إنتاج المخدرات والاتجار فيها أمر يزيد من خطورة التهديدات الأخرى التي تسهم في غياب الأمن في أفغانستان، مثل الإرهاب والجريمة المنظمة ومعظم الأنشطة العنيفة والإجرامية الأخرى.
    103. Pendant ses investigations, le Groupe d’experts a appris de certaines sources que la production d’or libérien servirait également à blanchir de l’argent provenant du commerce régional des stupéfiants. UN 103 - واستمع الفريق، أثناء التحقيقات التي قام بها، إلى ادعاءات عدد من المصادر التي أفادت بأن إنتاج الذهب الليبري يُستخدم كذلك في عمليات غسل الأموال المتأتية من التجارة الإقليمية للمخدرات.
    Il est donc raisonnable de dire que la production et l'utilisation efficaces de ressources énergétiques et autres ressources naturelles à partir de sources durables, atténuant ainsi la pression sur l'environnement naturel, représentent une condition sine qua non du développement durable. UN ومن ثمَّ، فإنه يصحّ القول بأن إنتاج الطاقة وسائر الموارد الطبيعية من مصادر مستدامة واستخدام تلك الطاقة والموارد استخداماً ناجعاً، مما يخفِّف من الضغط الواقع على البيئة الطبيعية، هو شرط لازم للتنمية المستدامة.
    158. Deux négociants en or, des responsables locaux et des représentants de la société civile à Bunia ont indiqué que la production d’or en Ituri n’avait pas décliné ces dernières années, mais pourrait même avoir augmenté du fait de la hausse spectaculaire du cours de l’or après 2007. UN 158 - أفاد اثنان من تجار الذهب ومسؤولون محليون وممثلو المجتمع المدني في بونيا بأن إنتاج الذهب في إيتوري لم ينخفض في السنوات الأخيرة؛ وفي الواقع، ربما يكون قد ازداد مع الزيادة الكبيرة التي شهدتها أسعار الذهب بعد عام 2007.
    Malgré les promesses que la production de biocarburants créera davantage d'emplois, le fait que cette activité risque de disputer des terres aux paysans pourrait accroître le chômage. UN 41 - ورغم الوعود التي أعطيت بأن إنتاج الوقود الأحيائي سيتيح فرص عمل جديدة() فإن هناك مخاطر من أنه مع تنافس الفلاحين على الأراضي، قد يؤدي إنتاج الوقود الأحيائي إلى زيادة البطالة.
    Compte tenu des faits que je viens de rappeler, il est donc erroné de dire que la production de vaccins contre la fièvre aphteuse a été interrompue lorsque la Commission a détruit tout le matériel de Daura. La production de vaccins a été interrompue unilatéralement par l'Iraq en septembre 1992. UN فإذا ما أخذت الحقائق المذكورة آنفا في الاعتبار، يكون من الخطأ التصريح بأن إنتاج اللقاح المضاد للحمى القلاعية قد توقف بعد تدمير اللجنة جميع المعدات في الدورة، فالعراق أوقف من جانب واحد إنتاج اللقاح في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Le rapport (A/48/286) du Secrétaire général sur l'application par les Etats Membres du Programme d'action mondial a ainsi reconnu que la production de l'opium au Laos a considérablement baissé. UN ويسلم تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لبرنامــــج العمـل العالمي (A/48/286) بأن إنتاج اﻷفيون في لاو قد انخفض انخفاضا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more