On croyait parfois, à tort, que l'Indonésie ne reconnaissait que six religions officielles (islam, catholicisme, protestantisme, hindouisme, bouddhisme, et khong hu chu). | UN | وهناك أحياناً فكرة خاطئة بأن إندونيسيا لا تعترف إلا بست ديانات رسمية؛ وهي الإسلام والكاثوليكية والبروتستانتية والهندوسية والبوذية والكنفوشوسية. |
Elle a indiqué que l'Indonésie et ses partenaires de développement étaient passés à une approche de l'assistance technique conduite par le pays et axée sur le pays. | UN | وأفادت بأن إندونيسيا وشركاءها الإنمائيين قد تحوّلوا نحو الأخذ بنهج قُطري، مبادرةً وتنفيذاً، حيال المساعدة التقنية. |
Je voudrais également rappeler que l'Indonésie a eu le privilège d'accueillir la Conférence historique de Bandung, en 1955, entre les États d'Asie et d'Afrique. | UN | أود أيضا التذكير بأن إندونيسيا كان لها شرف استضافة مؤتمر باندونغ التاريخي للدول الآسيوية الأفريقية في عام 1955. |
Les diplomates indonésiens soutenaient souvent que l'Indonésie était intervenue pour mettre fin à la guerre civile et pour empêcher une effusion de sang. | UN | وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء. |
À cet égard, elle se plaît à informer la Commission que l'Indonésie a décidé de devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. | UN | وقالت إنه يسرها أن تبلغ اللجنة بأن إندونيسيا قد قررت أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن. |
À cet égard, ma délégation voudrait dire que l'Indonésie s'est engagée dans le processus de ratification de l'Accord pour la création de la Commission sur les thons de l'océan Indien. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يحيط الجمعية علما بأن إندونيسيا بصدد التصديق على الاتفاق بإنشاء لجنة المحيط الهندي لسمك التون. |
A ce propos, je suis heureux de faire savoir à la Conférence que l'Indonésie a amorcé la dernière étape du processus de ratification de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويسرني أن أحيط المؤتمر علما، في هذا الشأن، بأن إندونيسيا قد بلغت المرحلة النهائية من عملية التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
3. Dans une lettre en date du 16 avril 2010, le Ministre indonésien de l'industrie a informé le Directeur général que l'Indonésie différait son intention d'accueillir la quatorzième session. | UN | 3- وفي رسالة مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2010، أبلغ وزيرُ الصناعة الإندونيسي المديرَ العام بأن إندونيسيا تعتذر عن عدم تمكّنها من استضافة الدورة الرابعة عشرة. |
Il y est noté que la Conférence avait prévu, à titre provisoire, de tenir sa quatorzième session du 28 novembre au 2 décembre 2011 à Vienne mais qu'elle avait constaté également que l'Indonésie avait indiqué qu'elle était prête à accueillir cette session. | UN | وذُكر في ذلك المقرر أن دورة المؤتمر الرابعة عشرة قد تقرّر مؤقتاً عقدها في فيينا من 28 تشرين الثاني/ نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2011. بيد أن المؤتمر أحاط علما أيضاً بأن إندونيسيا أبدت اهتمامها باستضافة الدورة الرابعة عشرة. |
Au sujet de la nomination du nouveau membre et du membre suppléant du comité, le Coordonnateur du groupe de travail a informé la Réunion que l'Indonésie avait été nommée en tant que membre. | UN | 50 - وفيما يتعلق بترشيح العضو والعضو المناوب الجديدين في اللجنة، أحاط منسق الفريق العامل المشاركين في الاجتماع علما بأن إندونيسيا قد رُشِّحت كعضو في اللجنة. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'époque, Adam Malik, a donné des assurances en juin 1974 que l'Indonésie respecterait le droit des Timorais à l'autodétermination et que l'Indonésie n'avait aucune visée territoriale sur le Timor-Leste. | UN | فقد قدم وزير خارجية إندونيسيا في ذلك الوقت آدم مالك تأكيدات في حزيران/يونيه 1974 بأن إندونيسيا ستحترم حق شعب تيمور في تقرير المصير كما أكد أن إندونيسيا ليست لديها أطماع إقليمية في تيمور - ليشتي. |
M. Sinaga (Indonésie) (parle en anglais) : Ma délégation tient à rappeler que l'Indonésie a toujours pleinement soutenu la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe. | UN | السيد سيناغا (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن يذكِّر بأن إندونيسيا كانت دائما تؤيد بالكامل التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Elle se félicite également que l'Indonésie ait autorisé l'élection du 30 août 1999 organisée par les Nations Unies où le peuple du Timor oriental s'est prononcé à une majorité écrasante en faveur de l'indépendance, après avoir été victime d'actes d'une violence inusitée qui ont forcé des centaines de milliers de personnes à fuir leurs foyers et fait, entre autres, un nombre encore indéterminé de morts. | UN | وترحب منظمته أيضا بأن إندونيسيا أذنت بإجراء الانتخابات التي انعقدت في 30 آب/أغسطس 1999 والتي نظمتها الأمم المتحدة واختارت الأغلبية الساحقة من التيموريين الاستقلال بعد أن كانوا ضحية لأعمال العنف التي أرغمت آلاف من الأشخاص على الفرار من منازلهم وأدت إلى وفاة عدد غير معروف منهم. |
56. La situation politique mondiale évolue mais la lutte difficile des Timorais continue pour faire savoir à la communauté internationale que l'Indonésie est un pays colonialiste, expansionniste, antidémocratique et qui viole systématiquement les droits de l'homme. | UN | ٥٦ - ومضى يقول إن الحالة السياسية العالمية آخذة في التطور ولكن الــكفاح الصعب الذي يخوضه التيموريون مستمر لتعريف المجتمع الدولي بأن إندونيسيا دولة استعمارية توسعية ومناهضة للديمقراطية، وتنتهك بصورة منهجية حقوق اﻹنسان. |
L'Équipe de pays a indiqué que l'Indonésie n'était pas sur la bonne voie pour ce qui était d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement qui prévoyait d'enrayer la propagation du VIH/sida et de commencer à inverser la tendance actuelle, et également d'assurer à tous ceux qui en avaient besoin l'accès aux traitements contre le VIH/sida, car les infections, par transmission sexuelle notamment, augmentaient. | UN | وأفاد الفريق بأن إندونيسيا ليست في طريقها إلى تحقيق الهدف المتعلق بوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري وعكس اتجاهه وتلقي الجميع علاج الفيروس، وأشار إلى انتشار العدوى، لا سيما بواسطة الاتصال الجنسي(120). |