Il est donc incorrect et fallacieux de prétendre que l'Iran n'a pas fourni la coopération nécessaire. | UN | لذلك، فإن الإدعاء بأن إيران لم توفر التعاون الضروري ليس صحيحاً، وهو ادّعاء مضلّل. |
La Chine a admis que l'Iran était un pays en développement se heurtant à des difficultés et à des défis. | UN | وسلمت الصين بأن إيران بلد نامٍ يواجه صعوبات وتحديات. |
Des faits nouveaux récents donnent des raisons d'espérer que l'Iran répondra aux préoccupations de la communauté internationale. | UN | وأدت التطورات الأخيرة إلى بعث الأمل بأن إيران ستستجيب لشواغل المجتمع الدولي. |
Je pense que, mis à part l'Iran, aucune délégation ici n'est convaincue de ce que l'Iran aspire à la paix. | UN | وأعتقد أنه لا يوجد وفد آخر هنا، باستثناء إيران، مقتنع بأن إيران تبحث عن السلام. |
De nombreux États Membres et organisations régionales estiment que l'Iran et le Hezbollah collaborent pour perpétrer des actes terroristes. | UN | وقد أقرت عدة دول أعضاء ومنظمات إقليمية بأن إيران وحزب الله شريكان في الإرهاب. |
J'ai pensé que vous devriez savoir que l'Iran est paranoiaque d'avoir été piégé par la CIA. | Open Subtitles | ظننت بأن عليك معرفة بأن إيران تعتقد بأنها خدعت من قبل وكالة المخابرات المركزية |
On sait que l'Iran a l'intention d'accroître sa capacité d'enrichissement de l'uranium, ce qui est très préoccupant. | UN | وأشارت إلى أن التقارير التي تفيد بأن إيران تعتزم زيادة قدرتها في مجال تخصيب اليورانيوم كانت سبباً لإثارةتسبب قلقا بالغا. |
L'Agence note que l'Iran a soumis un QRD révisé pour l'IECF et qu'il lui a adressé une notification préalable du chargement de combustible à la centrale nucléaire de Bushehr. | UN | وتقر الوكالة بأن إيران قدّمت صيغة منقحة لاستبيان المعلومات التصميمية الخاص بمحطة فوردو لإثراء الوقود وبأنها أرسلت للوكالة إشعاراً مسبقاً بتحميل الوقود في محطة بوشهر للقوى النووية. |
37. L'Algérie a déclaré que l'Iran était une démocratie émergente qui, dans sa transition, rencontrait des difficultés. | UN | 37- وسلّمت الجزائر بأن إيران ديمقراطية ناشئة تواجه تحديات في مرحلتها الانتقالية. |
Le Représentant spécial a déjà fait remarquer que le texte originel de la Constitution de 1979 reconnaissait effectivement que l'Iran était une nation multiculturelle en énumérant les principaux groupes ethniques qui composaient le pays. | UN | وقد سبق أن أشار الممثل الخاص إلى أن المشروع الأصلي لدستور عام 1979 يعترف فعلا بأن إيران أمة متعددة الثقافات، حيث إنه يعدد بالاسم الجماعات الإثنية الرئيسية التي تشكل البلد. |
Il soutient de surcroît que l'Iran n'a pas prouvé que la production de plantes médicinales avait pâti du panache de fumée, et que les causes parallèles susceptibles d'expliquer les dommages n'ont pas été prises en considération. | UN | ويدفع العراق، إضافة إلى ذلك، بأن إيران لم تثبت أن أعمدة الدخان قد تسببت في أية خسارة لحقت بالنباتات الطبية، وأنها لم تراعِ أسباب الضرر الموازية. |
202. L'Iraq soutient que l'Iran n'a pas satisfait aux normes requises en matière de preuve pour étayer cette réclamation. | UN | 202- ويدفع العراق بأن إيران عجزت عن الوفاء بشرط الإثبات المطلوب بإقامة البرهان على هذا الادعاء. |
En effet, Son Excellence a une nouvelle fois affirmé que l'Iran met en œuvre des programmes d'armement nucléaire, biologique et chimique. Je rejette cette accusation. | UN | وفي الوقت الذي ننفي فيه جميع تلك الاتهامات، يجب أن أقول إن سعادتها قد وجّهت مجدداً بعض الاتهامات إلى بلدي وادعاءات تفيد بأن إيران تنفذ برامج محظورة لإنتاج الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
L'attentat commis hier en Bulgarie nous rappelle bien tristement que l'Iran et son allié le Hezbollah sont déterminés à mener une campagne terroriste à l'échelle mondiale qui met en danger la vie d'innocents et compromet la paix et la sécurité internationales. | UN | والهجوم الذي ارتُكب بالأمس في بلغاريا إنما هو تذكير مرير آخر بأن إيران وعميلها حزب الله مصممان على تنفيذ حملة إرهابية عالمية تعرِّض أرواح الأبرياء للخطر وتهدد السلام والأمن الدوليين. |
Elle a aussi été informée par un autre État Membre qu'il était également possible que l'Iran ait fait des expériences avec ces composants afin d'évaluer leur performance pour produire des neutrons. | UN | كما أُبلِغت الوكالة أيضاً من قِبَل دولة عضو مختلفة بأن إيران ربما تكون قد أجرت تجارب على مثل هذه المكونات من أجل تقييم أدائها في توليد النيوترونات. |
La délégation japonaise a, les années précédentes, coparrainé les projets relatifs à cette question; si elle ne l'a pas fait cette année, c'est parce qu'elle pense, comme le Rapporteur spécial, que l'Iran est maintenant à même de progresser sur des points tels que la liberté et la dignité de ses citoyens. | UN | وأضافت أن بلدها كان في الماضي من مقدمي القرارات المتصلة بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، ولكنه لم يفعل ذلك في الدورة الحالية ﻷنه يشاطر المقرر الخاص الرأي بأن إيران اﻵن في وضع يمكﱢنها من إحراز تقدم في المسائل المتصلة بحرية مواطنيها وكرامتهم. |
25. À la suite de la divulgation en 2002 du fait que l'Iran menait des activités nucléaires secrètes, l'AIEA a lancé une enquête approfondie sur le programme nucléaire iranien. | UN | 25- ونتيجة التصريح علناً في عام 2002 بأن إيران تقوم بأنشطة نووية سرية، بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقاً شاملاً في برنامج إيران النووي. |
Certes, on ne savait pas avec certitude si l'Iran cherchait à acquérir des armes nucléaires ou juste à se doter des moyens de fabrication, mais il ne fallait pas pécher par excès de naïveté et se dire que l'Iran poursuivait ces activités aux seules fins de produire de l'énergie. | UN | وأكد على ضرورة عدم الاتصاف بالسذاجة والاقتناع بأن إيران تقوم بتلك الأنشطة لأغراض الطاقة فحسب، في حين أبدى عدم تأكده مما إذا كانت إيران تسعى للحصول على أسلحة نووية، أو مجرد القدرة على بناء تلك الأسلحة. |
Au cours d'un entretien avec un membre du réseau d'approvisionnement nucléaire clandestin en 2007, l'Agence a appris que l'Iran avait reçu des informations sur la conception d'un dispositif nucléaire explosif. | UN | 35 - وفي مقابلة أُجرِيَت عام 2007 مع عضو في شبكة الإمدادات النووية السرية، أُخبِرت الوكالة بأن إيران قُدِّمت لها معلومات عن تصميم المتفجرات النووية. |
C.9 Initiateur de neutrons L'Agence a été informée par un État Membre que l'Iran avait entrepris de fabriquer de petites capsules pouvant servir de conteneurs pour un composant contenant des matières nucléaires. | UN | 55 - إن الوكالة لديها معلومات من إحدى الدول الأعضاء تفيد بأن إيران قد اضطلعت بأعمال لتصنيع كبسولات صغيرة مناسبة للاستخدام كحاويات لعنصر يحتوي على مواد نووية. |