Nous sommes convaincus que l'adoption du projet de résolution qui nous est aujourd'hui soumis sera une étape importante dans ce qui deviendra peut-être une nouvelle dimension des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le Mouvement des non-alignés est persuadé que l'adoption du projet de résolution A/ES-10/L.16 enverra un puissant message à Israël. | UN | ولدى حركة عدم الانحياز اعتقاد راسخ بأن اعتماد مشروع القرار A/ES-10/L.16 اليوم سيوجه رسالة قوية إلى إسرائيل. |
Nous pensons également que l'adoption du projet de résolution enverra un signal positif aux pourparlers de Genève qui examinent, entre autres, les questions concernant le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des personnes déplacées. | UN | كما أننا على قناعة بأن اعتماد مشروع القرار سيوجه إشارة إيجابية إلى محادثات جنيف، التي تتناول، من جملة أمور، المسائل المتصلة بعودة الأشخاص المشردين بصورة طوعية وآمنة وكريمة وبدون عوائق. |
Nous sommes convaincus que l'adoption de ce projet de résolution apporterait une contribution inestimable au maintien sur les rails du processus de paix. | UN | ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشروع القرار سيكون عظيم اﻷهمية في ضمان بقاء عملية السلام على مسارها السليم. |
La Cour a jugé que l'adoption de ce projet de loi était anticonstitutionnelle puisque le quorum nécessaire n'avait pas été réuni lors du vote. | UN | وقضت المحكمة بأن اعتماد مشروع القانون غير دستوري نظرا لعدم اكتمال النصاب خلال عملية التصويت. |
La Cinquième Commission voudra peut-être informer l'Assemblée générale de ce que l'adoption du projet de résolution entraînerait une ponction totale de 412 800 dollars sur le fonds de réserve. | UN | وقد تود اللجنة الخامسة إبلاغ الجمعية العامة بأن اعتماد مشروع القرار سيترتب عليه خصم إجمالي محتمل من صندوق الطوارئ يبلغ 800 412 دولار. |
Le Chili croit fermement que l'adoption du projet de résolution à l'examen peut fournir une excellente base pour la réalisation intégrale des objectifs de développement qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | تعتقد شيلي اعتقادا راسخا بأن اعتماد مشروع القرار هذا يمكن أن يوفر إطارا ممتازا للتنفيذ التام لأهداف التنمية الدولية كما جاءت في إعلان الألفية. |
Indiquant que les consultations se poursuivent, elle se dit convaincue que l'adoption du projet permettra de réaffirmer la volonté de la communauté internationale d'éliminer toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction et de promouvoir la liberté de religion et de conscience. | UN | وإذ أشارت إلى أن المشاورات سوف تستمر قالت إنها مقتنعة بأن اعتماد مشروع القرار سيسمح بإعادة تأكيد إرادة المجتمع الدولي في القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد وتعزيز الحرية الدينية وحرية الضمير. |
Pour terminer, je tiens à dire notre conviction que l'adoption du projet de déclaration politique constituera une base solide pour la réalisation d'un accès universel à la prévention du VIH/sida, au traitement et aux soins d'accompagnement partout dans le monde. | UN | وختاما، أود الإعراب عن قناعتنا بأن اعتماد مشروع الإعلان السياسي يشكل أساسا صلبا لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية من الفيروس/الإيدز، والعلاج، والرعاية والدعم في جميع أرجاء العالم. |
La HautCommissaire a déclaré que l'adoption du projet de loi portant création de la commission nationale pour la recherche des victimes de disparition forcée et autres formes de disparition constituerait un pas décisif vers l'exercice du droit à la vérité. | UN | وصرحت المفوضة السامية بأن اعتماد مشروع القانون لإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالبحث عن ضحايا الاختفاء القسري وغيره من أشكال الاختفاء سيشكل خطوة هامة لضمان الحق في معرفة الحقيقة(55). |
b) Une reconnaissance, à l'échelle internationale, du fait que l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est au premier rang des priorités des organismes des Nations Unies, des États Membres et des peuples autochtones. | UN | (ب) الإقرار دوليا بأن اعتماد مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يمثل أولوية قصوى لوكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والشعوب الأصلية. |
Le Comité consultatif a recommandé à la Cinquième Commission d'informer l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution entraînerait des dépenses d'un montant maximum de 64 100 dollars, et que l'ouverture par l'Assemblée de crédits additionnels serait régie par les procédures relatives à l'utilisation et au fonctionnement du fonds de réserve définies dans les résolutions 41/213 et 42/211. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة بأن اعتماد مشروع القرار سوف ينطوي على نفقات لا تتجاوز 100 64 دولار، وأن الاعتمادات الإضافيـة سوف تنظر فيها الجمعية وفقا للإجـــراءات المــبينة فـــي قراريـــها 41/213 و 42/211 بشأن استخدام صندوق الطوارئ وتشغيله. |
Ma délégation est convaincue que l'adoption du projet de résolution A/53/L.12 intitulé «Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire», dont nous sommes saisis aujourd'hui, permettra de promouvoir et renforcer la coopération qui existe entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. | UN | ووفدي مقتنع بأن اعتماد مشروع القرار A/53/L.12، المعنون " التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي " ، المطروح أمامكم للنظر فيه اليوم، من شأنه مواصلة التقدم في مجال التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وتعزيز ذلك التعاون. |
Compte tenu de cet élément et des autres commentaires et observations, le Comité consultatif recommande à la Cinquième Commission d'informer l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution contenu dans le document A/54/L.83/Rev.1 se traduirait par des dépenses au titre de l'exercice biennal 2000-2002 ne dépassant pas 1 401 600 dollars. | UN | ومراعاة لهذه الحقيقة ولتعليقاتها وملاحظاتها فإن اللجنة الاستشارية أوصت بأن تُبلغ اللجنة الخامسة الجمعية العامة بأن اعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/54/L.83/Rev.1 ستنشأ عنه احتياجات مقدرة ضمن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2002 لا تتجاوز 600 401 1 دولار. |
En ce qui concerne les dépenses supplémentaires à prévoir en 1996, le Comité consultatif recommande à la Cinquième Commission d'informer l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution A/50/L.7 entraînerait des dépenses supplémentaires d'un montant maximum de 886 900 dollars au chapitre 3 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وبالنسبة للاحتياجات الاضافية لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور في عام ١٩٩٦، توصي اللجنة بأن تحيط اللجنة الخامسة الجمعية العامة علما بأن اعتماد مشروع القرار A/50/L.7 يستتبع احتياجا إضافيا الى مبلغ أقصاه ٩٠٠ ٨٨٦ دولار، وذلك في إطار الباب ٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
M. Chen (Secrétaire général adjoint aux affaires de l'Assemblée générale et aux services de conférence) (parle en anglais) : J'informe les membres que l'adoption du projet de résolution A/56/L.80 n'aurait pas d'incidence sur le budget-programme, étant donné qu'il n'en résulterait aucun droit à des services d'appui avant que le Président élu n'assume ses fonctions. | UN | السيد تشين (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات) (تكلم بالانكليزية): أود أن أبلغ الأعضاء بأن اعتماد مشروع القرار A/56/L.80 لن تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية، لأنه لن تنشأ استحقاقات للدعم أو خدمات قبل أن يتولى الرئيس المنتخب منصبه رئيسا. |
a) Décide d'informer l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution A/61/L.30 n'entraînerait pas de dépenses additionnelles au titre des chapitres 2 (Affaire de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences) et 28D, (Bureau des services centraux d'appui) du budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007; | UN | (أ) تقرر إبلاغ الجمعية العامة بأن اعتماد مشروع القرار A/61/L.30، لن يؤدي إلى نشوء احتياجات إضافية في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات؛ والباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007؛ |
Nous sommes convaincus que l'adoption de ce projet de résolution permettra de contribuer au renforcement des efforts internationaux pour surmonter ces phénomènes odieux. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد مشروع القرار سيسهم في تدعيم الجهود الدولية للتغلب على تلك الظواهر البشعة. |
Elle estime toutefois que l'adoption de ce projet de résolution serait contraire aux dispositions réglementaires de l'Assemblée générale; les pays au nom desquels l'intervenant s'exprime s'abstiendront donc lors du vote. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد مع ذلك بأن اعتماد مشروع القرار سيكون انتهاكاً لقواعد وأنظمة الجمعية العلمية العامة، ولذا فإن البلدان التي تكلم باسمها ستمتنع عن التصويت. |
L'Union européenne, l'Autriche et la Suède sont fermement convaincues que l'adoption de ce projet de résolution sera interprétée par le peuple de l'État islamique d'Afghanistan et par ses groupes et dirigeants politiques comme un signe d'encouragement et d'espoir montrant que l'ONU est résolue à contribuer au rapprochement tant attendu entre les composantes du peuple afghan, ainsi qu'à mettre fin à la funeste effusion de sang. | UN | ويؤمن الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا ايمانا راسخا بأن اعتماد مشروع القرار هذا سيفهمه شعب دولــــة أفغانستان اﻹســـلامية وزعماؤها السياسيون على أنه بادرة تشجيع وأمل وطدت اﻷمم المتحدة العزم على اﻹسهام بها في تحقيق التقارب الذي طال انتظاره فيما بين الشعب اﻷفغاني، ووضع حد لسفك الدماء المشؤوم. |
Nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution équilibré sera un signal opportun d'appui aux efforts visant à instaurer un Moyen-Orient dont les peuples et les gouvernements pourront vivre dans des conditions de bon voisinage, de large coopération internationale et de développement économique crucial. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد مشروع القرار المتوازن هذا سيكون إشارة تأتي في أوانها على دعم الجهود الرامية إلى إنشــاء شـــرق أوسط تستطيع شعوبه وحكوماته أن تعيش في ظروف حسن الجوار، والتعاون الدولي الواسع النطاق، والتنمية الاقتصادية الضرورية للغاية. |