"بأن الأشخاص ذوي الإعاقة" - Translation from Arabic to French

    • que les personnes handicapées
        
    Le Gouvernement est conscient du fait que les personnes handicapées peuvent avoir besoin d'un soutien supplémentaire pour participer pleinement aux prises de décisions locales. UN وتقر الحكومة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قد يحتاجون إلى مزيد من الدعم للمشاركة الكاملة في صنع القرارات المحلية.
    De même, les Gouvernements et les sociétés répugnent à reconnaître que les personnes handicapées constituent une forte proportion des victimes de la criminalité. UN كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة.
    Cette présomption est fondée sur des idées reçues qui veulent notamment que les personnes handicapées ne soient pas en mesure de prendre des décisions éclairées par elles-mêmes et que, par conséquent, la société doit les protéger. UN ويستند هذا الافتراض إلى مفاهيم خاطئة، بما في ذلك الاعتقاد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة غير قادرين على اتخاذ القرارات السليمة التي تخصهم، ومن ثم فإنه ينبغي للمجتمع حمايتهم.
    319. Le Royaume-Uni reconnaît que les personnes handicapées peuvent rencontrer des difficultés pour exercer leur droit de vote. UN 319- وتسلم المملكة المتحدة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن أن يواجهوا عوائق في ممارسة حقهم في التصويت.
    Accessibilité 96. Le Gouvernement est conscient que les personnes handicapées doivent faire face à différents obstacles dans leur vie quotidienne. UN 96- تقر حكومة كينيا بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون حواجز مختلفة في حياتهم اليومية.
    Le Gouvernement soudanais estime que les personnes handicapées doivent pouvoir jouir de leurs droits et de leurs libertés et que leur dignité humaine doit être respectée. UN وأشار إلى أن الحكومة السودانية تعتقد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يجب أن يكونوا قادرين على التمتع بحقوقهم وحرياتهم وبأنه يجب احترام كرامتهم الإنسانية.
    Le Gouvernement du Qatar est fermement convaincu que les personnes handicapées font partie intégrante de la société. C'est pourquoi il continuera à faire en sorte d'assurer une vie décente à toutes les familles. UN واختتمت حديثها قائلة إن حكومة قطر تؤمن إيماناً راسخاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم جزء لا يتجزأ من المجتمع؛ ولهذا فإنها سوف تواصل السعي من أجل توفير حياة كريمة لجميع الأسر.
    44. Le gouvernement reconnaît également que les personnes handicapées sont vulnérables et qu'elles sont parfois traitées comme des êtres asexués. UN 44- وتقرّ الحكومة أيضاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة فئة ضعيفة وقد يعاملون أحياناً معاملة تغفل نوع الجنس.
    De fait, en moins de deux ans, 80 États avaient ratifié l'instrument, déclenchant l'élargissement de la composition du Comité à six membres supplémentaires et attestant qu'il est de plus en plus reconnu que les personnes handicapées sont marginalisées depuis trop longtemps. UN وبالفعل، كانت 80 دولة قد صدقت على الاتفاقية في أقل من سنتين، مما أسفر عن زيادة ستة أعضاء في اللجنة، ويدل ذلك على الاعتراف المتزايد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة عانوا من التهميش لمدة طويلة جداً.
    Des opérations de sensibilisation et des systèmes d'incitation sont nécessaires pour amener les entreprises à croire que les personnes handicapées sont capables d'exercer un emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم القيام بالتوعية وإيجاد نظم حافزة من أجل تشجيع الشركات على الإيمان بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قادرون على أداء مهام الوظيفة.
    Les Ministres ont ajouté que les personnes handicapées étaient tout à la fois agents et bénéficiaires du développement, et se sont dit conscients de leur contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement adoptés au niveau international pour les personnes handicapées pour 2015 et au-delà; UN وأقر الوزراء بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم عاملون للتنمية ومستفيدون منها وأقروا بمساهماتهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2015 وما بعدها؛
    Le regard porté sur le handicap a évolué dans la société grâce à ce processus et on reconnaît de plus en plus que les personnes handicapées ont des droits égaux aux autres membres de la société et qu'elles doivent pouvoir participer au développement en tant qu'agents et bénéficiaires. UN وقد تطورت الطريقة التي تنظر بها المجتمعات إلى الإعاقة من خلال هذه العملية، عن طريق المزيد من الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة أصحاب حقوق متساوية، وينبغي إدماجهم بوصفهم عوامل لتحقيق التنمية ومستفيدين من ثمارها.
    Conformément au document final de cette rencontre, le projet de résolution constate que les personnes handicapées représentent, selon les estimations, 15 % de la population mondiale et qu'elles vivent, pour 80 % d'entre elles, dans les pays en développement; il reconnaît également à sa juste valeur la contribution qu'elles apportent au bien-être, au progrès et à la diversité de la société en général. UN وتمشيا مع الوثيقة الختامية لهذا الحدث، أقر مشروع القرار بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون نسبة تقدر بـ 15 في المائة من عدد سكان العالم، وأن 80 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في البلدان النامية. وأقر بمساهماتهم في الرفاه العام للمجتمعات التي يعيشون فيها وفي تقدمها وتنوعها.
    Cette approche reconnaît fondamentalement que les personnes handicapées constituent un groupe particulièrement vulnérable de la société et qu'elles ont besoin d'un soutien supplémentaire, entériné par la législation, leur permettant de vivre et de travailler dans des conditions d'égalité avec les personnes valides. UN واتباع النهج اللاتناظري فيما يتعلق بقانون التمييز ضد الإعاقة في المملكة المتحدة هو اعتراف أساسي بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون فئة ضعيفة بصورة خاصة في المجتمع ويحتاجون إلى دعم إضافي في شكل تشريعات تمكنهم من العيش والعمل على قدم المساواة مع الآخرين.
    Ce programme participe du constat que les personnes handicapées restent l'un des groupes vulnérables les plus marginalisés de la société et qu'elles sont victimes de discrimination à divers égards, notamment en ce qui concerne la participation à la vie politique et à la vie publique, l'éducation, l'emploi et la liberté de se déplacer. UN 22- وجرى التسليم في البرنامج بأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون من الفئات الأشد تهميشا في المجتمع، وأنهم ضحايا للتمييز في كثير من الجوانب، بما في ذلك المشاركة في الحياة السياسية والعامة، والحصول على التعليم، والعمالة، وحرية التنقل.
    329. Lors de l'adoption des documents relatifs à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la République de Serbie a reconnu, conformément à la Stratégie de réduction de la pauvreté, que les personnes handicapées étaient un des groupes particulièrement vulnérables; elle les a expressément prises en compte dans les mesures visant à atteindre ces objectifs. UN 329- وبمناسبة اعتماد الوثائق المتعلقة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أقرت جمهورية صربيا، وفقاً لاستراتيجية الحد من الفقر، بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون إحدى أكثر الفئات الاجتماعية ضعفاً، وشملت الأشخاص ذوي الإعاقة شمولاً صريحاً بالتدابير الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconnaissant que les personnes handicapées ont été l'un des groupes les plus marginalisés de la société, le Gouvernement a promulgué une loi visant à éliminer la discrimination à leur égard et mis en œuvre un projet de création de 100 000 emplois qui leur sont destinés. UN 46 - واختتم كلمته قائلا إن حكومته، اعترافا منها بأن الأشخاص ذوي الإعاقة بين أكثر فئات المجتمع تهميشا، قد سنت قانونا شاملا للقضاء على التمييز ضدهم وبدأت تنفيذ مشروع يهدف إلى إنشاء 000 100 وظيفة لتلك الفئة.
    64. Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que les personnes handicapées continuent de faire l'objet de discrimination dans l'accès à l'emploi en dépit de l'existence de quotas dans les secteurs public et privé. UN 64- وأفادت الورقة المشتركة 1 أيضاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يعانون من التمييز في الوصول إلى العمل، على الرغم من الحصص المعمول بها في القطاعين العام والخاص(109).
    14. NOLA constate que les personnes handicapées continuent d'être victimes de discrimination et d'être marginalisées à tous les niveaux de la société en raison de leur handicap. UN 14- واعترفت منظمة " نولا " بأن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون، بسبب إعاقتهم، التمييز والتهميش على جميع مستويات المجتمع(23).
    28. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les personnes handicapées étaient exposées aux problèmes suivants: discrimination, exclusion, pauvreté, chômage, enseignement médiocre et absence de protection sociale. UN 28- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون للتمييز والإقصاء الاجتماعي والفقر والبطالة وتدني مستوى التعليم وقلة الحصول على الحماية الاجتماعية(59).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more