Je suis profondément convaincue que les maladies non transmissibles se multiplient à cause des changements rapides dans nos modes de vie, où que nous habitions. | UN | وإنني مقتنعة بأن الأمراض غير المعدية تنتشر بسرعة بسبب التغيرات المطردة في أنماط حياتنا بصرف النظر عن مكان وجودنا. |
Il est inquiétant de constater que les maladies non transmissibles sont l'une des grandes causes de plus de 60 % des décès à l'échelle mondiale, 80 % d'entre elles ayant lieu dans les pays en développement. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن نلاحظ بأن الأمراض غير المعدية هي السبب الرئيسي لـ 60 في المائة من الوفيات على المستوى العالمي، وأن نسبة 80 في المائة من تلك الوفيات تحدث في البلدان النامية. |
Consciente que les maladies non transmissibles constituent la principale cause de décès et la majeure partie de la charge de morbidité mondiale, elle prie instamment les gouvernements d'accorder une attention accrue à la prévention et à la lutte contre ces maladies. | UN | وسلَّمت بأن الأمراض غير المعدية هي السبب الرئيسي للوفاة وللعبء الناجم عن المرض على الصعيد العالمي، ودعت الحكومات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاتخاذ التدابير الآيلة إلى الوقاية منها ومكافحتها. |
Des enquêtes nationales et des études sélectionnées menés au Botswana indiquent que les maladies non transmissibles et leurs facteurs de risque sont prédominants, plus particulièrement le tabagisme, la consommation d'alcool et les régimes alimentaires malsains. | UN | وتبين الاستقصاءات الوطنية والدراسات المختارة التي أجريت في بوتسوانا بأن الأمراض غير المعدية وعوامل خطورتها متفشية، لا سيما استخدام التبغ وتعاطي الكحول وتباع نظم غذائية غير صحية. |
On accepte de plus en plus souvent l'idée que les maladies non transmissibles sont un problème crucial de santé et de développement économique et l'un des nouveaux obstacles majeurs au développement et à l'éradication de la pauvreté. | UN | وتزايد الإقرار بأن الأمراض غير المعدية هي قضايا صحية واقتصادية إنمائية رئيسية، وباتت تحدياً من أهم التحديات الناشئة أمام التنمية والقضاء على الفقر. |
18. Nous savons aussi que les maladies non transmissibles commencent à représenter une lourde charge pour les sociétés, avec des conséquences sociales et économiques graves, et qu'il est nécessaire de lutter contre les maladies cardiovasculaires, les cancers, le diabète et les maladies respiratoires chroniques, qui constituent l'un des grands dangers qui menacent la santé et le développement. | UN | ' ' 18 - نسلّم أيضا بأن الأمراض غير المعدية قد بدأت تشكّل عبئا ثقيلا على المجتمع لما تخلفه من عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة، ونسلّم بالحاجة إلى التصدي لأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان بجميع أشكاله والسكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، التي هي في مقدّمة الأخطار التي تتهدد صحة الإنسان ونماءه. |
2. Reconnaissons que les maladies non transmissibles sont une menace pour l'économie de nombreux États Membres et peuvent accroître les inégalités entre pays et entre populations ; | UN | 2 - نسلم بأن الأمراض غير المعدية تشكل خطرا على اقتصادات العديد من الدول الأعضاء، وقد تؤدي إلى تزايد أوجه التفاوت بين البلدان والشعوب؛ |
Au début de mon mandat, nous avons pris acte du fait que les maladies non transmissibles, notamment les maladies cardiovasculaires et le cancer, étaient de très loin les premiers facteurs de mortalité dans notre ville, et que la première des choses à faire pour inverser cette tendance était de décourager le tabagisme. | UN | وفي بداية إدارتي، سلّمنا بأن الأمراض غير المعدية، لا سيما أمراض القلب والسرطان، تجاوزت إلى حد كبير جميع الأسباب الأخرى للوفاة في مدينتنا، وأن الشيء الوحيد الأكثر فعالية الذي يمكننا القيام به للتقليل منها هو عدم التشجيع على التدخين. |
Les États Membres et les organismes techniques doivent donner des exemples de bonnes pratiques et définir des lignes directrices en vue de faciliter les partenariats, tout en reconnaissant que les maladies non transmissibles sont davantage liées à des intérêts commerciaux publics et privés que la plupart des autres enjeux sanitaires. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والوكالات التقنية وضع أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادئ التوجيهية لتيسير الشراكات، مع الاعتراف بأن الأمراض غير المعدية تتأثر بالمصالح التجارية للقطاعين العام والخاص أكثر من معظم التحديات الصحية الأخرى. |
Nous sommes heureux de constater les progrès considérables qui ont été accomplis depuis 2011 pour remplir les engagements pris lors de la réunion de haut niveau et contenus dans la Déclaration politique, et vers une plus grande reconnaissance du fait que les maladies non transmissibles sont un problème de développement mondial. | UN | ويسرّنا أن نلاحظ التقدم الكبير الذي أحرز منذ عام 2011 للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في الاجتماع الرفيع المستوى وفي الإعلان السياسي وتحقيق المزيد من الاعتراف بأن الأمراض غير المعدية هي قضية إنمائية عالمية. |
Or, comme prévaut l'idée que les maladies non transmissibles ne touchent que les riches, les politiques de santé adoptées en faveur des personnes à faible revenu ne tiennent pas compte de ces maladies, ce qui porte atteinte au droit de ces personnes à la santé. | UN | وأدّت الفكرة القائلة بأن الأمراض غير السارية لا تصيب إلا الأغنياء إلى تجاهل هذه الأمراض في السياسات الصحية الخاصة بالفئات المنخفضة الدخل على حساب حقها في الصحة(). |
18. Nous savons aussi que les maladies non transmissibles commencent à représenter une lourde charge pour les sociétés, avec des conséquences sociales et économiques graves, et qu'il est nécessaire de lutter contre les maladies cardiovasculaires, les cancers, le diabète et les maladies respiratoires chroniques, qui constituent une des grandes menaces à la santé et au développement. | UN | ' ' 18 - نسلّم أيضا بأن الأمراض غير المعدية قد بدأت تشكّل عبئا ثقيلا على المجتمع لما تخلفه من عواقب اقتصادية واجتماعية وخيمة، ونسلّم بالحاجة إلى التصدي لأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان بجميع أشكاله والسكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، التي هي في مقدّمة الأخطار التي تتهدد صحة الإنسان ونماءه. |
Le rapport atteste que les maladies non transmissibles ont des effets considérables sur la santé des populations défavorisées et que les pathologies dues au tabac sont étroitement liées à la pauvreté. On prévoit que, d'ici à 2030, la consommation habituelle de tabac sera à l'origine d'environ sept millions de décès annuels dans les pays en développement, dont 50 % en Asie. | UN | واعترف التقرير بأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا ملحوظا على صحة السكان الفقراء وأن الأمراض المتصلة بالتبغ ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر، إذ أن من المتوقع أن يفضي اعتياد استخدام التبغ إلى وفاة ما يقدر بسبعة ملايين فرد سنويا من جراء الإصابة بالأمراض المتصلة به بحلول عام 2030 في البلدان النامية، من بينها 50 في المائة في آسيا. |