"بأن الأمن" - Translation from Arabic to French

    • que la sécurité
        
    Nous avons conscience que la sécurité collective dépend d'une coopération efficace dans la lutte contre les menaces transnationales. UN ونحن نقر بأن الأمن الجماعي يعتمد على التعاون الفعال في مواجهة التهديدات التي تتخطى الحدود الوطنية.
    Cependant, nous continuons de le faire avec la ferme conviction que la sécurité collective passe par un effort collectif. UN ومع ذلك، نواصل عمل ذلك بقناعة راسخة بأن الأمن الجماعي يتطلب بذل جهد جماعي.
    Nous devons en outre éviter d'utiliser des formules importées ou stéréotypées et admettre que la sécurité et le développement sont interconnectés. UN وينبغي كذلك أن نتفادى استخدام القوالب النمطية والوصفات المستوردة وأن نسلم بأن الأمن والتنمية أمران مترابطان.
    Bien qu'elle reconnaisse que la sécurité nucléaire relève de la responsabilité des États, l'Agence ne continue pas moins à aider ces derniers à se doter durablement des moyens leur permettant de garantir la sécurité nucléaire. UN وبينما نقر بأن الأمن النووي هو مسؤولية الدول، تواصل الوكالة مساعدة الدول على بناء قدرة مستدامة في مجال الأمن النووي.
    Le Bélarus continue de penser que la sécurité est indivisible. UN ولا تزال بيلاروس تعتقد بأن الأمن مسألة غير قابلة للتجزئة.
    Le rapport tente de donner l'impression que la sécurité humaine remédierait aux causes profondes des problèmes auxquels l'être humain est confronté. UN والتقرير يحاول إعطاء انطباع بأن الأمن البشري سيعالج الأسباب الجذرية للتحديات التي تواجه البشرية.
    Au demeurant, nous devons garder cette saine conviction que la sécurité est globale ou n'est pas. UN ولا بد أن نضع في الاعتبار الرأي الثابت القويم بأن الأمن إما أن يكون عالميا أو لا شيء على الإطلاق.
    Nous pensons que la sécurité humaine est une notion globale très étendue qui inclut tous les aspects de la condition humaine. UN وإننا نؤمن بأن الأمن البشري مفهوم شامل وشمولي يغطي كل أوجه الحالة الإنسانية.
    Ma délégation voudrait également réitérer sa profonde conviction que la sécurité étant une et indivisible doit profiter à tous. UN ويود وفد بلادي أيضا أن يكرر مجددا عميق إيمانه بأن الأمن الذي يشكل كلا متكاملا لا يقبل التجزئة يجب أن يفيد الجميع.
    Il est grand temps que notre village planétaire se ressaisisse et se laisse guider par cette saine conviction que la sécurité est globale ou n'est pas. UN ولقد آن الأوان لتوجيه عالمنا المضطرب نحو الاقتناع السليم بأن الأمن إما أن يكون شاملا أو لا يكون.
    Je suis fermement convaincu que la sécurité internationale n'est plus un jeu à somme nulle. UN إنني أعتقد اعتقاداً قوياً بأن الأمن الدولي لم يعد لعبة مُحَصِّلتها صفر.
    2.13 À ce propos, les dirigeants ont constaté que la sécurité nationale des pays insulaires du Pacifique était également tributaire de leur développement économique. UN 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها.
    Il est totalement erroné de croire que la sécurité ne peut être assurée que par la possession d'armes nucléaires. UN والاعتقاد بأن الأمن لا يمكن كفالته إلا بامتلاك الأسلحة النووية اعتقاد خاطئ تماما.
    Ces chiffres semblent indiquer que l'humanité n'est pas encore convaincue du fait que la sécurité ne tient pas à la multiplication des armes, mais à la multiplication des pains. UN وهذه الأرقام توضح أن البشرية لم تدرك بعد بأن الأمن لا يتأتى عن طريق تكديس الأسلحة، ولكن عن طريق مضاعفة أرغفة الخبز.
    Premièrement, le caractère mondial de la menace terroriste montre que la sécurité dans le monde d'aujourd'hui est indivisible. UN أولا، يشهد الطابع العالمي للتهديد الإرهابي بأن الأمن في عالم اليوم كل لا يتجزأ.
    Reconnaissant que la sécurité régionale de l'Asie de l'Est ne peut être garantie séparément et est étroitement liée à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ تعترف بأن الأمن الإقليمي في شرق آسيا لا يقبل التجزئة وأنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن الدوليين،
    À cet égard, nous considérons que la sécurité collective est la sécurité de tous, par tous et pour tous. UN وفي ذلك الصدد، نؤمن بأن الأمن الجماعي أمن الكل ومن جانب الكل وللكل.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général sur le fait que la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont des notions inséparables et complémentaires. UN ونحـن نشاطر الأمين العام رأيه بأن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مفاهيم لا تتجزأ وتعزز بعضها بعضـا.
    Dans l'élaboration d'un tel consensus, il nous faut partir du principe fondamental de la Charte, à savoir que la sécurité est un droit pour tout État. UN وفي بناء توافق الآراء لا يمكننا إلا أن نبدأ من الفرضية الأساسية للميثاق بأن الأمن هو حق كل دولة.
    Au niveau de l'État, le Kazakhstan reconnaît que la sécurité de l'environnement est l'un des éléments stratégiques de la sécurité nationale. UN وعلى صعيد الدولة، تقر كازاخستان بأن الأمن البيئي يمثل أحد المكونات الاستراتيجية للأمـــن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more