"بأن الأونروا" - Translation from Arabic to French

    • que l'UNRWA
        
    • que l'Office
        
    Quant aux accusations infondées proférées contre l'Office, elles pourraient donner aux agents de sécurité israéliens le sentiment injustifié que l'UNRWA fait preuve de partialité, ce qui aurait pour conséquence de mettre en danger les fonctionnaires de cet organisme. UN وفيما يتعلق بما وجه إلى الوكالة من اتهامات لا أساس لها فإنه يوجد خطر أن ينتشر بين أفراد الأمن الإسرائيليين شعور لا مسوغ له بأن الأونروا ليست محايدة، بما ينطوي عليه ذلك من خطر على موظفي الوكالة.
    L'Administration a fait observer que l'UNRWA demeurait déterminé à mettre en œuvre toutes les recommandations dans les meilleurs délais. UN 48 - وعلّقت الإدارة بأن الأونروا لا تزال مصممة على تنفيذ كافة التوصيات العالقة بأسرع ما يمكن.
    Son gouvernement est conscient que l'UNRWA ne peut réduire ses dépenses au-delà d'une certaine limite sans causer de préjudice à son personnel, mais des progrès ont été accomplis. UN وقال إن حكومته على وعي بأن الأونروا لا يمكنها تقليص نفقاتها بعد نقطة معينة بدون التسبب في مشاق لموظفيها، ولكن تم إحراز تقدم.
    Nous avons expliqué à la Commission que l'Office ne peut plus se rabattre sur son fonds de roulement, épuisé après des années déficitaires. UN وأعلمنا اللجنة بأن الأونروا ليس لديها رأسمال عامل تلجأ إليه إذ استنفذته بعد سنوات من نقص التمويل.
    Tout en reconnaissant que l'Office avait des ressources limitées, le Comité a relevé que le versement d'indemnités à la cessation de service représentent une obligation légale que l'Office aurait à régler au cas où il devrait cesser ses activités. UN ويعترف المجلس بأن الأونروا مواردها محدودة، ولكن استحقاقات إنهاء الخدمة تمثل خصما قانونيا يتعين على الوكالة تصفيته في حالة توقفها عن ممارسة عملياتها.
    La Commission a noté que lors d'une réunion avec les responsables de l'UNRWA, le Commandant de la division de Gaza des FDI avait confirmé que les FDI n'avaient pas trouvé de munitions dans les écoles de l'UNRWA, a reconnu que l'UNRWA appliquait des procédures pour protéger ses écoles de toute utilisation abusive et a pris des mesures pour faire en sorte que les troupes en soit informées. UN وأشار المجلس إلى أن قائد فرقة غزة في جيش الدفاع الإسرائيلي أكد، في اجتماع مع مسؤولي الأونروا، أن الجيش الإسرائيلي لم يعثر على ذخائر في مدارس الأونروا، وأقر بأن الأونروا تتبع إجراءات لحماية مدارسها من أي إساءة استعمال، وتعهد بالعمل على إعلام الجنود بذلك.
    Le Comité de l'audit et des inspections a examiné cette recommandation en décembre 2004 et a indiqué que l'UNRWA applique déjà des critères déterminés au préalable pour les audits de tierces parties. UN أجرت لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش مداولات بشأن هذه التوصية في كانون الأول/ديسمبر 2004 وأقرت بأن الأونروا تتبع فعلا معايير محددة مسبقا لمراجعة الحسابات من جانب أطراف ثالثة.
    En outre, le Comité consultatif a été informé par les membres du Comité des opérations d'audit que l'UNRWA était déterminé à mettre en œuvre les recommandations restantes dans les meilleurs délais et qu'il avait créé un Comité d'audit et d'inspection faisant appel à des concours extérieurs afin de surveiller l'application des recommandations. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أبلغ أعضاء اللجنة المعنية بعمليات مراجعة الحسابات اللجنة بأن الأونروا ملتزمة بتنفيذ التوصيات التي لم تُنفّذ بعد، بأسرع ما يمكن، ولهذه الغاية، فقد أنشأت مؤخرا لجنة لمراجعة الحسابات والتفتيش مزودة بخبرات خارجية لرصد التنفيذ.
    Le Groupe de travail reconnaît que l'UNRWA a beaucoup fait pour venir à bout du déficit structurel qu'il connaît depuis quelques années. UN 8 - واستطرد قائلا إن الفريق العامل يسلم بأن الأونروا قد أحرزت تقدما كبيرا في الحد من آثار العجز الهيكلي للسنوات السابقة.
    Le Groupe de travail demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle essentiel dans les tâches qui consistent à fournir une assistance aux réfugiés de Palestine et à contribuer à la stabilité et à la sécurité de la région. UN 26 - يؤكد الفريق العامل من جديد اعتقاده بأن الأونروا تقوم بدور حيوي في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين والمساهمة في تحقيق استقرار المنطقة وأمنها.
    Le Commissaire général demeure préoccupé par les attaques dirigées contre l'Office au cours des derniers mois, et du fait que l'on a prétendu que l'UNRWA était la cause du problème des réfugiés. UN 66 - ومضى يقول إنه ما زال يشعر بالقلق إزاء الهجمات التي تعرضت لها الوكالة في الأشهر القليلة الماضية والادعاء بأن الأونروا هي سبب مشكلة اللاجئين.
    27. Le Groupe de travail demeure convaincu que l'UNRWA continue à jouer un rôle essentiel dans les tâches qui consistent à fournir une assistance aux réfugiés de Palestine et à contribuer à la stabilité et à la sécurité de la région. UN 27 - يؤكد الفريق العامل من جديد اعتقاده بأن الأونروا لا تزال تقوم بدور حيوي في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين والمساهمة في تحقيق استقرار المنطقة وأمنها.
    Commentaire de l'Administration. Le Comité de l'audit et des inspections de l'UNRWA a examiné cette question en décembre 2004 et confirmé que l'UNRWA appliquait des critères préétablis pour l'examen des demandes d'audit émanant de tierces parties. UN 392- تعليقات الإدارة - تداولت لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش التابعة للأونروا بشأن هذه المسألة في كانون الأول/ديسمبر 2004 وسلمت بأن الأونروا تتبع بالفعل معايير محددة سلفا للمراجعة التي يجريها طرف ثالث.
    Israël reconnaît que l'UNRWA n'a pas à assurer la sécurité et l'ordre public, mais elle prie instamment l'Office d'appeler l'attention sur l'utilisation abusive de ces " camps " par des éléments armés qui violent les résolutions du Conseil de sécurité et le droit international, font peser un danger réel sur la sécurité de la population civile et compromettent l'exécution sans risques du mandat de l'UNRWA. UN ومع اعتراف إسرائيل بأن الأونروا لا تملك ولاية لإنفاذ الأمن والنظام العام فإنها تحث الأونروا على توجيه الانتباه إلى إساءة استخدام هذه " المخيمات " من قِبل عناصر مسلحة تنتهك قرارات مجلس الأمن والقانون الدولي وتشكل خطرا واضحا على سلامة وأمن السكان المدنيين وتنفيذ ولاية الوكالة بطريقة آمنة.
    Tout en reconnaissant que l'UNRWA n'a pas mandat pour faire respecter la sécurité et l'ordre public dans les camps de réfugiés, Israël estime néanmoins qu'il est en mesure d'appeler l'attention sur le mauvais usage que des éléments armés font des camps de réfugiés, et ce dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité des populations civiles, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN وبينما تعترف إسرائيل بأن الأونروا لا تملك ولاية لإنفاذ الأمن والنظام العام في مخيمات اللاجئين، إلا أنها تعتقد فعلا أن الأونروا في وضع يمكنها من استرعاء الانتباه إلى استخدام مخيمات اللاجئين من فِبل عناصر مسلحة في غير مصلحة وسلامة وأمن السكان المدنيين، بما يتماشى مع قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الشأن.
    Le Groupe de travail demeure convaincu que l'Office joue un rôle capital dans le maintien de la stabilité et de la sécurité de la région. UN 18 - وما زال الفريق العامل يؤمن بأن الأونروا تقوم بدور حيوي في صون استقرار المنطقة وأمنها.
    Tout en estimant que l'Office peut être un instrument important de promotion de la paix et de la stabilité dans la région, il demeure toutefois préoccupé par sa politisation. UN ومع اقتناع إسرائيل بأن الأونروا يمكن أن تكون وسيلة مهمة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة, فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تسييس هذه الوكالة.
    Le Comité consultatif a également été informé que l'Office avait reconnu la compétence du Tribunal d'appel, deuxième instance du système formel d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. UN سادساً-42 وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الأونروا ستشارك في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة التي تمثل المستوى الثاني في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a été informé que l'Office avait conclu un accord spécial avec le Secrétaire général en décembre 2009 et qu'en vertu de cet accord, il était assujetti au paiement d'un montant forfaitaire de 9 600 dollars par affaire au Tribunal d'appel. UN وبناء على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن الأونروا أبرمت اتفاقاً خاصاً مع الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2009. وستكون الأونروا، بموجب ذلك الاتفاق، مسؤولة عن دفع رسم ثابت قدره 600 9 دولار عن كل قضية، إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Office a lancé un plan de développement institutionnel visant à réformer et renforcer les structures et processus de gestion (A/64/7, par. UN سادساً-49 تذكر اللجنة الاستشارية بأن الأونروا استهلت خطة إنمائية تنظيمية لإصلاح وتعزيز الهياكل والعمليات الإدارية لديها (A/64/7، الفقرة سادساً-35).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more